K-Pop V Fansubs, V LIVE and NAVER dictionary: Fansubbers’ synergy in minimising language barriers
The translator’s role in delivering K-Pop related content to an international audience has become more important since the expansion of the K-Pop industry throughout the globe. Fans’ anticipation of translated versions of K-Pop videos has led to active subbing activities. The NAVER company in Kore...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
2017
|
Online Access: | http://journalarticle.ukm.my/12859/1/21518-65560-1-PB.pdf http://journalarticle.ukm.my/12859/ http://ejournal.ukm.my/3l/issue/view/1059 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Universiti Kebangsaan Malaysia |
Language: | English |
Summary: | The translator’s role in delivering K-Pop related content to an international audience has become more
important since the expansion of the K-Pop industry throughout the globe. Fans’ anticipation of translated
versions of K-Pop videos has led to active subbing activities. The NAVER company in Korea has invented a V
Fansubs application for assisting V LIVE video subtitling. V LIVE is a digital media hub that gathers K-Pop
celebrity-produced videos on a single platform. The unique tools in V Fansubs and V LIVE applications have
made fansubbing of videos, which are mainly delivered in Korean, much easier than before. Netizen
communities sharing the same interest have revamped the translation practice by collectively working to
provide subtitles using V Fansubs software. This research employed descriptive analysis using Bangtan
Sonyeondan’s (BTS) channel in V LIVE as the main sample in explaining V LIVE, V Fansubs and NAVER
Dictionary application functions in detail. This research has successfully showcased technical descriptions in
modern fansubbing platforms which are scarcely discussed. The linguistic data recorded in these applications
have created a mass data corpus linked to the NAVER Dictionary application that is beneficial for Korean
language learners. The software is embedded with special functions where phrasal examples extracted from V
LIVE and V Fansub contents can be viewed at the same time. The outcome of this research will hopefully shed
some light on fansubbing practices that have previously received mixed reactions among scholars. |
---|