K-Pop V Fansubs, V LIVE and NAVER dictionary: Fansubbers’ synergy in minimising language barriers

The translator’s role in delivering K-Pop related content to an international audience has become more important since the expansion of the K-Pop industry throughout the globe. Fans’ anticipation of translated versions of K-Pop videos has led to active subbing activities. The NAVER company in Kore...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Aznur Aisyah, Nam, Yun Jin
Format: Article
Language:English
Published: Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2017
Online Access:http://journalarticle.ukm.my/12859/1/21518-65560-1-PB.pdf
http://journalarticle.ukm.my/12859/
http://ejournal.ukm.my/3l/issue/view/1059
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Universiti Kebangsaan Malaysia
Language: English
id my-ukm.journal.12859
record_format eprints
spelling my-ukm.journal.128592019-05-07T14:34:24Z http://journalarticle.ukm.my/12859/ K-Pop V Fansubs, V LIVE and NAVER dictionary: Fansubbers’ synergy in minimising language barriers Aznur Aisyah, Nam, Yun Jin The translator’s role in delivering K-Pop related content to an international audience has become more important since the expansion of the K-Pop industry throughout the globe. Fans’ anticipation of translated versions of K-Pop videos has led to active subbing activities. The NAVER company in Korea has invented a V Fansubs application for assisting V LIVE video subtitling. V LIVE is a digital media hub that gathers K-Pop celebrity-produced videos on a single platform. The unique tools in V Fansubs and V LIVE applications have made fansubbing of videos, which are mainly delivered in Korean, much easier than before. Netizen communities sharing the same interest have revamped the translation practice by collectively working to provide subtitles using V Fansubs software. This research employed descriptive analysis using Bangtan Sonyeondan’s (BTS) channel in V LIVE as the main sample in explaining V LIVE, V Fansubs and NAVER Dictionary application functions in detail. This research has successfully showcased technical descriptions in modern fansubbing platforms which are scarcely discussed. The linguistic data recorded in these applications have created a mass data corpus linked to the NAVER Dictionary application that is beneficial for Korean language learners. The software is embedded with special functions where phrasal examples extracted from V LIVE and V Fansub contents can be viewed at the same time. The outcome of this research will hopefully shed some light on fansubbing practices that have previously received mixed reactions among scholars. Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia 2017 Article PeerReviewed application/pdf en http://journalarticle.ukm.my/12859/1/21518-65560-1-PB.pdf Aznur Aisyah, and Nam, Yun Jin (2017) K-Pop V Fansubs, V LIVE and NAVER dictionary: Fansubbers’ synergy in minimising language barriers. 3L; Language,Linguistics and Literature,The Southeast Asian Journal of English Language Studies., 23 (4). pp. 112-127. ISSN 0128-5157 http://ejournal.ukm.my/3l/issue/view/1059
institution Universiti Kebangsaan Malaysia
building Perpustakaan Tun Sri Lanang Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Kebangsaan Malaysia
content_source UKM Journal Article Repository
url_provider http://journalarticle.ukm.my/
language English
description The translator’s role in delivering K-Pop related content to an international audience has become more important since the expansion of the K-Pop industry throughout the globe. Fans’ anticipation of translated versions of K-Pop videos has led to active subbing activities. The NAVER company in Korea has invented a V Fansubs application for assisting V LIVE video subtitling. V LIVE is a digital media hub that gathers K-Pop celebrity-produced videos on a single platform. The unique tools in V Fansubs and V LIVE applications have made fansubbing of videos, which are mainly delivered in Korean, much easier than before. Netizen communities sharing the same interest have revamped the translation practice by collectively working to provide subtitles using V Fansubs software. This research employed descriptive analysis using Bangtan Sonyeondan’s (BTS) channel in V LIVE as the main sample in explaining V LIVE, V Fansubs and NAVER Dictionary application functions in detail. This research has successfully showcased technical descriptions in modern fansubbing platforms which are scarcely discussed. The linguistic data recorded in these applications have created a mass data corpus linked to the NAVER Dictionary application that is beneficial for Korean language learners. The software is embedded with special functions where phrasal examples extracted from V LIVE and V Fansub contents can be viewed at the same time. The outcome of this research will hopefully shed some light on fansubbing practices that have previously received mixed reactions among scholars.
format Article
author Aznur Aisyah,
Nam, Yun Jin
spellingShingle Aznur Aisyah,
Nam, Yun Jin
K-Pop V Fansubs, V LIVE and NAVER dictionary: Fansubbers’ synergy in minimising language barriers
author_facet Aznur Aisyah,
Nam, Yun Jin
author_sort Aznur Aisyah,
title K-Pop V Fansubs, V LIVE and NAVER dictionary: Fansubbers’ synergy in minimising language barriers
title_short K-Pop V Fansubs, V LIVE and NAVER dictionary: Fansubbers’ synergy in minimising language barriers
title_full K-Pop V Fansubs, V LIVE and NAVER dictionary: Fansubbers’ synergy in minimising language barriers
title_fullStr K-Pop V Fansubs, V LIVE and NAVER dictionary: Fansubbers’ synergy in minimising language barriers
title_full_unstemmed K-Pop V Fansubs, V LIVE and NAVER dictionary: Fansubbers’ synergy in minimising language barriers
title_sort k-pop v fansubs, v live and naver dictionary: fansubbers’ synergy in minimising language barriers
publisher Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
publishDate 2017
url http://journalarticle.ukm.my/12859/1/21518-65560-1-PB.pdf
http://journalarticle.ukm.my/12859/
http://ejournal.ukm.my/3l/issue/view/1059
_version_ 1643738909197205504