اختلاف دلالة المفردات والتعبيرات السياقية في ترجمة أحاديث الأربعين النووية في اللغة الإنجليزية = THE DIFFERENCE IN THE SIGNIFICANCE OF VOCABULARY AND CONTEXTUAL EXPRESSIONS IN TRANSLATING THE FORTY HADITHS OF AL-NAWAWI IN THE ENGLISH LANGUAGE[

يهدف هذا البحث إلى بيان مفهوم الدلالة والسياق، وذكر المراد بالترجمة، وتوضيح آثار ترجمة المفردات أو التعبيرات في فهم الأحاديث النبوية واختلافها، وتتجلى أهمية هذا البحث تقديم وجوه التعبير والسياق، ومعرفة اختلاف المفردات المستخدمة أو تعبير السياق بين الكتب المترجمة، وإدراك أمثلة طرائق الترجمة، ويركز هذ...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Ali, Asem Shehadeh Saleh, Alqudah, Muhammed, Mach Ly, Ha Sa Nah
Format: Article
Language:Arabic
Arabic
Arabic
Published: Faculty of Islamic Studies -UKM Malaysia 2022
Subjects:
Online Access:http://irep.iium.edu.my/101697/1/2022%20IJWAS%20Vol.%2014%20Publication%20Fee%20-%20Prof.%20Dr.%20Asem%20Shehadeh%20Ali.pdf
http://irep.iium.edu.my/101697/3/Modefied12%20Nov%202022-Template%20IJWAS2022-18.pdf
http://irep.iium.edu.my/101697/4/%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AA%D9%85%D8%AF%20%D9%84%D9%84%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%A9%20%D8%A7%D8%AE%D8%AA%D9%84%D8%A7%D9%81%20%D8%AF%D9%84%D8%A7%D9%84%D8%A9%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%81%D8%B1%D8%AF%D8%A7%D8%AA%20%20%D9%81%D9%8A%20%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9%20%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%AD%D8%A7%D8%AF%D9%8A%D8%AB%20%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%B1%D8%A8%D8%B9%D9%8A%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D9%86%D9%88%D9%88%D9%8A%D8%A9.pdf
http://irep.iium.edu.my/101697/
https://ejournal.ukm.my/ijwas
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Universiti Islam Antarabangsa Malaysia
Language: Arabic
Arabic
Arabic
id my.iium.irep.101697
record_format dspace
spelling my.iium.irep.1016972022-12-07T04:11:08Z http://irep.iium.edu.my/101697/ اختلاف دلالة المفردات والتعبيرات السياقية في ترجمة أحاديث الأربعين النووية في اللغة الإنجليزية = THE DIFFERENCE IN THE SIGNIFICANCE OF VOCABULARY AND CONTEXTUAL EXPRESSIONS IN TRANSLATING THE FORTY HADITHS OF AL-NAWAWI IN THE ENGLISH LANGUAGE[ Ali, Asem Shehadeh Saleh Alqudah, Muhammed Mach Ly, Ha Sa Nah P Philology. Linguistics يهدف هذا البحث إلى بيان مفهوم الدلالة والسياق، وذكر المراد بالترجمة، وتوضيح آثار ترجمة المفردات أو التعبيرات في فهم الأحاديث النبوية واختلافها، وتتجلى أهمية هذا البحث تقديم وجوه التعبير والسياق، ومعرفة اختلاف المفردات المستخدمة أو تعبير السياق بين الكتب المترجمة، وإدراك أمثلة طرائق الترجمة، ويركز هذا البحث على تأثير اختلاف المفردات المستخدمة أو التعبيرات السياقية في الدلالة بين ثلاثة كتب في ترجمة أحاديث الأربعين النووية، واتبعت الدراسة المنهج الوصفي التحليلي، وتوصلت الدراسة إلى نتائج مهمة، ومنها: تعد دراسة المفردات سياقياً مهمة في الترجمة لفهم مفردات الحديث النبوي الشريف، وأن هناك ترجمات مختلفة لمفردة معينة تختلف من كتاب إلى آخر، مع اختلاف وجيز في المعنى، وأن مفهوم المفردة في المصدر واللغة المترجمة؛ من حيث المصطلحات أو التركيب وغير ذلك أهمية في فهم الحديث النبوي ومقصوده. This research aims to clarify the concept of significance and context, mention what is meant by translation, and clarify the effects of translating vocabulary or expressions in understanding the Prophetic hadiths and their differences. This research focuses on the impact of the difference in used vocabulary or contextual expressions on the significance between three books in translating the forty hadiths of al-Nawawi. And that there are different translations of a specific vocabulary that differ from one book to another, with a brief difference in meaning, and that the concept of the word in the source and the translated language in terms of terms or structure and other things is important in understanding the prophetic hadith and its purpose. Faculty of Islamic Studies -UKM Malaysia 2022-12 Article NonPeerReviewed application/pdf ar http://irep.iium.edu.my/101697/1/2022%20IJWAS%20Vol.%2014%20Publication%20Fee%20-%20Prof.%20Dr.%20Asem%20Shehadeh%20Ali.pdf application/pdf ar http://irep.iium.edu.my/101697/3/Modefied12%20Nov%202022-Template%20IJWAS2022-18.pdf application/pdf ar http://irep.iium.edu.my/101697/4/%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AA%D9%85%D8%AF%20%D9%84%D9%84%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%A9%20%D8%A7%D8%AE%D8%AA%D9%84%D8%A7%D9%81%20%D8%AF%D9%84%D8%A7%D9%84%D8%A9%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%81%D8%B1%D8%AF%D8%A7%D8%AA%20%20%D9%81%D9%8A%20%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9%20%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%AD%D8%A7%D8%AF%D9%8A%D8%AB%20%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%B1%D8%A8%D8%B9%D9%8A%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D9%86%D9%88%D9%88%D9%8A%D8%A9.pdf Ali, Asem Shehadeh Saleh and Alqudah, Muhammed and Mach Ly, Ha Sa Nah (2022) اختلاف دلالة المفردات والتعبيرات السياقية في ترجمة أحاديث الأربعين النووية في اللغة الإنجليزية = THE DIFFERENCE IN THE SIGNIFICANCE OF VOCABULARY AND CONTEXTUAL EXPRESSIONS IN TRANSLATING THE FORTY HADITHS OF AL-NAWAWI IN THE ENGLISH LANGUAGE[. International Journal of West Asian Studies. pp. 1-14. ISSN 2229-8924 E-ISSN 2180-4788 (In Press) https://ejournal.ukm.my/ijwas
institution Universiti Islam Antarabangsa Malaysia
building IIUM Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider International Islamic University Malaysia
content_source IIUM Repository (IREP)
url_provider http://irep.iium.edu.my/
language Arabic
Arabic
Arabic
topic P Philology. Linguistics
spellingShingle P Philology. Linguistics
Ali, Asem Shehadeh Saleh
Alqudah, Muhammed
Mach Ly, Ha Sa Nah
اختلاف دلالة المفردات والتعبيرات السياقية في ترجمة أحاديث الأربعين النووية في اللغة الإنجليزية = THE DIFFERENCE IN THE SIGNIFICANCE OF VOCABULARY AND CONTEXTUAL EXPRESSIONS IN TRANSLATING THE FORTY HADITHS OF AL-NAWAWI IN THE ENGLISH LANGUAGE[
description يهدف هذا البحث إلى بيان مفهوم الدلالة والسياق، وذكر المراد بالترجمة، وتوضيح آثار ترجمة المفردات أو التعبيرات في فهم الأحاديث النبوية واختلافها، وتتجلى أهمية هذا البحث تقديم وجوه التعبير والسياق، ومعرفة اختلاف المفردات المستخدمة أو تعبير السياق بين الكتب المترجمة، وإدراك أمثلة طرائق الترجمة، ويركز هذا البحث على تأثير اختلاف المفردات المستخدمة أو التعبيرات السياقية في الدلالة بين ثلاثة كتب في ترجمة أحاديث الأربعين النووية، واتبعت الدراسة المنهج الوصفي التحليلي، وتوصلت الدراسة إلى نتائج مهمة، ومنها: تعد دراسة المفردات سياقياً مهمة في الترجمة لفهم مفردات الحديث النبوي الشريف، وأن هناك ترجمات مختلفة لمفردة معينة تختلف من كتاب إلى آخر، مع اختلاف وجيز في المعنى، وأن مفهوم المفردة في المصدر واللغة المترجمة؛ من حيث المصطلحات أو التركيب وغير ذلك أهمية في فهم الحديث النبوي ومقصوده. This research aims to clarify the concept of significance and context, mention what is meant by translation, and clarify the effects of translating vocabulary or expressions in understanding the Prophetic hadiths and their differences. This research focuses on the impact of the difference in used vocabulary or contextual expressions on the significance between three books in translating the forty hadiths of al-Nawawi. And that there are different translations of a specific vocabulary that differ from one book to another, with a brief difference in meaning, and that the concept of the word in the source and the translated language in terms of terms or structure and other things is important in understanding the prophetic hadith and its purpose.
format Article
author Ali, Asem Shehadeh Saleh
Alqudah, Muhammed
Mach Ly, Ha Sa Nah
author_facet Ali, Asem Shehadeh Saleh
Alqudah, Muhammed
Mach Ly, Ha Sa Nah
author_sort Ali, Asem Shehadeh Saleh
title اختلاف دلالة المفردات والتعبيرات السياقية في ترجمة أحاديث الأربعين النووية في اللغة الإنجليزية = THE DIFFERENCE IN THE SIGNIFICANCE OF VOCABULARY AND CONTEXTUAL EXPRESSIONS IN TRANSLATING THE FORTY HADITHS OF AL-NAWAWI IN THE ENGLISH LANGUAGE[
title_short اختلاف دلالة المفردات والتعبيرات السياقية في ترجمة أحاديث الأربعين النووية في اللغة الإنجليزية = THE DIFFERENCE IN THE SIGNIFICANCE OF VOCABULARY AND CONTEXTUAL EXPRESSIONS IN TRANSLATING THE FORTY HADITHS OF AL-NAWAWI IN THE ENGLISH LANGUAGE[
title_full اختلاف دلالة المفردات والتعبيرات السياقية في ترجمة أحاديث الأربعين النووية في اللغة الإنجليزية = THE DIFFERENCE IN THE SIGNIFICANCE OF VOCABULARY AND CONTEXTUAL EXPRESSIONS IN TRANSLATING THE FORTY HADITHS OF AL-NAWAWI IN THE ENGLISH LANGUAGE[
title_fullStr اختلاف دلالة المفردات والتعبيرات السياقية في ترجمة أحاديث الأربعين النووية في اللغة الإنجليزية = THE DIFFERENCE IN THE SIGNIFICANCE OF VOCABULARY AND CONTEXTUAL EXPRESSIONS IN TRANSLATING THE FORTY HADITHS OF AL-NAWAWI IN THE ENGLISH LANGUAGE[
title_full_unstemmed اختلاف دلالة المفردات والتعبيرات السياقية في ترجمة أحاديث الأربعين النووية في اللغة الإنجليزية = THE DIFFERENCE IN THE SIGNIFICANCE OF VOCABULARY AND CONTEXTUAL EXPRESSIONS IN TRANSLATING THE FORTY HADITHS OF AL-NAWAWI IN THE ENGLISH LANGUAGE[
title_sort اختلاف دلالة المفردات والتعبيرات السياقية في ترجمة أحاديث الأربعين النووية في اللغة الإنجليزية = the difference in the significance of vocabulary and contextual expressions in translating the forty hadiths of al-nawawi in the english language[
publisher Faculty of Islamic Studies -UKM Malaysia
publishDate 2022
url http://irep.iium.edu.my/101697/1/2022%20IJWAS%20Vol.%2014%20Publication%20Fee%20-%20Prof.%20Dr.%20Asem%20Shehadeh%20Ali.pdf
http://irep.iium.edu.my/101697/3/Modefied12%20Nov%202022-Template%20IJWAS2022-18.pdf
http://irep.iium.edu.my/101697/4/%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AA%D9%85%D8%AF%20%D9%84%D9%84%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%A9%20%D8%A7%D8%AE%D8%AA%D9%84%D8%A7%D9%81%20%D8%AF%D9%84%D8%A7%D9%84%D8%A9%20%D8%A7%D9%84%D9%85%D9%81%D8%B1%D8%AF%D8%A7%D8%AA%20%20%D9%81%D9%8A%20%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9%20%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%AD%D8%A7%D8%AF%D9%8A%D8%AB%20%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%B1%D8%A8%D8%B9%D9%8A%D9%86%20%D8%A7%D9%84%D9%86%D9%88%D9%88%D9%8A%D8%A9.pdf
http://irep.iium.edu.my/101697/
https://ejournal.ukm.my/ijwas
_version_ 1751535952678879232