أرسل هذا في رسالة قصيرة: اختلاف دلالة المفردات والتعبيرات السياقية في ترجمة أحاديث الأربعين النووية في اللغة الإنجليزية = THE DIFFERENCE IN THE SIGNIFICANCE OF VOCABULARY AND CONTEXTUAL EXPRESSIONS IN TRANSLATING THE FORTY HADITHS OF AL-NAWAWI IN THE ENGLISH LANGUAGE[

  _  _      ___      ____       ___     _____    
 | \| ||   / _ \\   |  _ \\    / _ \\  |  __ \\  
 |  ' ||  | / \ ||  | |_| ||  / //\ \\ | |  \ || 
 | .  ||  | \_/ ||  | .  //  |  ___  ||| |__/ || 
 |_|\_||   \___//   |_|\_\\  |_||  |_|||_____//  
 `-` -`    `---`    `-` --`  `-`   `-`  -----`