اختلاف دلالة المفردات والتعبيرات السياقية في ترجمة أحاديث الأربعين النووية في اللغة الإنجليزية = THE DIFFERENCE IN THE SIGNIFICANCE OF VOCABULARY AND CONTEXTUAL EXPRESSIONS IN TRANSLATING THE FORTY HADITHS OF AL-NAWAWI IN THE ENGLISH LANGUAGE[
يهدف هذا البحث إلى بيان مفهوم الدلالة والسياق، وذكر المراد بالترجمة، وتوضيح آثار ترجمة المفردات أو التعبيرات في فهم الأحاديث النبوية واختلافها، وتتجلى أهمية هذا البحث تقديم وجوه التعبير والسياق، ومعرفة اختلاف المفردات المستخدمة أو تعبير السياق بين الكتب المترجمة، وإدراك أمثلة طرائق الترجمة، ويركز هذ...
Saved in: