Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7
Kajian ini dijalankan bertujuan mengkaji persamaan yang wujud antara terjemahan manusia dengan terjemahan mesin untuk menterjemahkan teks teknikal. Pendekatan fungsional oleh Christian Nord diaplikasikan dalam penelitian ini. Kaedah analisis teks dijalankan terhadap buku Fitness 24/7 (2008) yang tel...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Dewan Bahasa dan Pustaka
2015
|
Online Access: | http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/13499/1/Perbandingan%20terjemahan%20manusia%20dengan%20terjemahan%20mesin%20dalam%20buku%20Fitness%20247.pdf http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/13499/ http://jurnalbahasa.dbp.my/wordpress/?p=2183&preview=true |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Universiti Putra Malaysia |
Language: | English |
id |
my.upm.eprints.13499 |
---|---|
record_format |
eprints |
spelling |
my.upm.eprints.134992018-06-11T08:33:18Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/13499/ Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7 Mohd Ayob, Nur Faezah Mohamad, Hasnah Kajian ini dijalankan bertujuan mengkaji persamaan yang wujud antara terjemahan manusia dengan terjemahan mesin untuk menterjemahkan teks teknikal. Pendekatan fungsional oleh Christian Nord diaplikasikan dalam penelitian ini. Kaedah analisis teks dijalankan terhadap buku Fitness 24/7 (2008) yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Melayu oleh Kevin Zahri (mewakili terjemahan manusia) menerusi buku Cergas 24/7 (2008), manakala Google Translate digunakan untuk mewakili terjemahan mesin. Perincian persamaan yang dilihat oleh pengkaji adalah dari aspek pilihan kata, struktur ayat dan makna keseluruhan ayat bagi kedua-dua hasil terjemahan. Dapatan kajian menunjukkan bahawa persamaan yang wujud antara terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam menterjemahkan teks teknikal adalah rendah, iaitu sebanyak 31.6 peratus. Penterjemahan mesin masih memerlukan tenaga manusia untuk menghasilkan terjemahan yang lebih baik. Dewan Bahasa dan Pustaka 2015 Article PeerReviewed text en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/13499/1/Perbandingan%20terjemahan%20manusia%20dengan%20terjemahan%20mesin%20dalam%20buku%20Fitness%20247.pdf Mohd Ayob, Nur Faezah and Mohamad, Hasnah (2015) Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7. Jurnal Bahasa, 15 (2). pp. 307-335. ISSN 1511-9084; ESSN: 2462-1889 http://jurnalbahasa.dbp.my/wordpress/?p=2183&preview=true |
institution |
Universiti Putra Malaysia |
building |
UPM Library |
collection |
Institutional Repository |
continent |
Asia |
country |
Malaysia |
content_provider |
Universiti Putra Malaysia |
content_source |
UPM Institutional Repository |
url_provider |
http://psasir.upm.edu.my/ |
language |
English |
description |
Kajian ini dijalankan bertujuan mengkaji persamaan yang wujud antara terjemahan manusia dengan terjemahan mesin untuk menterjemahkan teks teknikal. Pendekatan fungsional oleh Christian Nord diaplikasikan dalam penelitian ini. Kaedah analisis teks dijalankan terhadap buku Fitness 24/7 (2008) yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Melayu oleh Kevin Zahri (mewakili terjemahan manusia) menerusi buku Cergas 24/7 (2008), manakala Google Translate digunakan untuk mewakili terjemahan mesin. Perincian persamaan yang dilihat oleh pengkaji adalah dari aspek pilihan kata, struktur ayat dan makna keseluruhan ayat bagi kedua-dua hasil terjemahan. Dapatan kajian menunjukkan bahawa persamaan yang wujud antara terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam menterjemahkan teks teknikal adalah rendah, iaitu sebanyak 31.6 peratus. Penterjemahan mesin masih memerlukan tenaga manusia untuk menghasilkan terjemahan yang lebih baik. |
format |
Article |
author |
Mohd Ayob, Nur Faezah Mohamad, Hasnah |
spellingShingle |
Mohd Ayob, Nur Faezah Mohamad, Hasnah Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7 |
author_facet |
Mohd Ayob, Nur Faezah Mohamad, Hasnah |
author_sort |
Mohd Ayob, Nur Faezah |
title |
Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7 |
title_short |
Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7 |
title_full |
Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7 |
title_fullStr |
Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7 |
title_full_unstemmed |
Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7 |
title_sort |
perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku fitness 24/7 |
publisher |
Dewan Bahasa dan Pustaka |
publishDate |
2015 |
url |
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/13499/1/Perbandingan%20terjemahan%20manusia%20dengan%20terjemahan%20mesin%20dalam%20buku%20Fitness%20247.pdf http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/13499/ http://jurnalbahasa.dbp.my/wordpress/?p=2183&preview=true |
_version_ |
1643825349584224256 |