Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7

Kajian ini dijalankan bertujuan mengkaji persamaan yang wujud antara terjemahan manusia dengan terjemahan mesin untuk menterjemahkan teks teknikal. Pendekatan fungsional oleh Christian Nord diaplikasikan dalam penelitian ini. Kaedah analisis teks dijalankan terhadap buku Fitness 24/7 (2008) yang tel...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Mohd Ayob, Nur Faezah, Mohamad, Hasnah
Format: Article
Language:English
Published: Dewan Bahasa dan Pustaka 2015
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/13499/1/Perbandingan%20terjemahan%20manusia%20dengan%20terjemahan%20mesin%20dalam%20buku%20Fitness%20247.pdf
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/13499/
http://jurnalbahasa.dbp.my/wordpress/?p=2183&preview=true
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Universiti Putra Malaysia
Language: English
id my.upm.eprints.13499
record_format eprints
spelling my.upm.eprints.134992018-06-11T08:33:18Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/13499/ Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7 Mohd Ayob, Nur Faezah Mohamad, Hasnah Kajian ini dijalankan bertujuan mengkaji persamaan yang wujud antara terjemahan manusia dengan terjemahan mesin untuk menterjemahkan teks teknikal. Pendekatan fungsional oleh Christian Nord diaplikasikan dalam penelitian ini. Kaedah analisis teks dijalankan terhadap buku Fitness 24/7 (2008) yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Melayu oleh Kevin Zahri (mewakili terjemahan manusia) menerusi buku Cergas 24/7 (2008), manakala Google Translate digunakan untuk mewakili terjemahan mesin. Perincian persamaan yang dilihat oleh pengkaji adalah dari aspek pilihan kata, struktur ayat dan makna keseluruhan ayat bagi kedua-dua hasil terjemahan. Dapatan kajian menunjukkan bahawa persamaan yang wujud antara terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam menterjemahkan teks teknikal adalah rendah, iaitu sebanyak 31.6 peratus. Penterjemahan mesin masih memerlukan tenaga manusia untuk menghasilkan terjemahan yang lebih baik. Dewan Bahasa dan Pustaka 2015 Article PeerReviewed text en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/13499/1/Perbandingan%20terjemahan%20manusia%20dengan%20terjemahan%20mesin%20dalam%20buku%20Fitness%20247.pdf Mohd Ayob, Nur Faezah and Mohamad, Hasnah (2015) Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7. Jurnal Bahasa, 15 (2). pp. 307-335. ISSN 1511-9084; ESSN: 2462-1889 http://jurnalbahasa.dbp.my/wordpress/?p=2183&preview=true
institution Universiti Putra Malaysia
building UPM Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Putra Malaysia
content_source UPM Institutional Repository
url_provider http://psasir.upm.edu.my/
language English
description Kajian ini dijalankan bertujuan mengkaji persamaan yang wujud antara terjemahan manusia dengan terjemahan mesin untuk menterjemahkan teks teknikal. Pendekatan fungsional oleh Christian Nord diaplikasikan dalam penelitian ini. Kaedah analisis teks dijalankan terhadap buku Fitness 24/7 (2008) yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Melayu oleh Kevin Zahri (mewakili terjemahan manusia) menerusi buku Cergas 24/7 (2008), manakala Google Translate digunakan untuk mewakili terjemahan mesin. Perincian persamaan yang dilihat oleh pengkaji adalah dari aspek pilihan kata, struktur ayat dan makna keseluruhan ayat bagi kedua-dua hasil terjemahan. Dapatan kajian menunjukkan bahawa persamaan yang wujud antara terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam menterjemahkan teks teknikal adalah rendah, iaitu sebanyak 31.6 peratus. Penterjemahan mesin masih memerlukan tenaga manusia untuk menghasilkan terjemahan yang lebih baik.
format Article
author Mohd Ayob, Nur Faezah
Mohamad, Hasnah
spellingShingle Mohd Ayob, Nur Faezah
Mohamad, Hasnah
Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7
author_facet Mohd Ayob, Nur Faezah
Mohamad, Hasnah
author_sort Mohd Ayob, Nur Faezah
title Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7
title_short Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7
title_full Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7
title_fullStr Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7
title_full_unstemmed Perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku Fitness 24/7
title_sort perbandingan terjemahan manusia dengan terjemahan mesin dalam buku fitness 24/7
publisher Dewan Bahasa dan Pustaka
publishDate 2015
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/13499/1/Perbandingan%20terjemahan%20manusia%20dengan%20terjemahan%20mesin%20dalam%20buku%20Fitness%20247.pdf
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/13499/
http://jurnalbahasa.dbp.my/wordpress/?p=2183&preview=true
_version_ 1643825349584224256