Translation Techniques Used In Indonesian Ministry Of State Secretariat’s Articles

This study aims to analyze the application of translation techniques in translating Indonesian articles of Indonesian Ministry of State Secretariat into English. In this study, researcher applied a qualitative approach to analyze 18 articles produced by Indonesian Ministry of State Secretariat, 9 ar...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Ulfah Fauziyah, -
Format: Theses and Dissertations NonPeerReviewed
Language:Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Published: 2021
Subjects:
Online Access:https://repository.unair.ac.id/111562/2/1.%20COVER%20.pdf
https://repository.unair.ac.id/111562/1/2.%20TABLE%20OF%20CONTENTS%20.pdf
https://repository.unair.ac.id/111562/3/3.%20ABTRACT%20.pdf
https://repository.unair.ac.id/111562/4/4.%20CHAPTER%20I%20INTRODUCTION%20.pdf
https://repository.unair.ac.id/111562/5/5.%20CHAPTER%202%20LITERATURE%20REVIEW%20.pdf
https://repository.unair.ac.id/111562/6/6.%20CHAPTER%203%20METHOD%20OF%20THE%20STUDY%20.pdf
https://repository.unair.ac.id/111562/7/8.%20CHAPTER%205%20CONCLUSION%20.pdf
https://repository.unair.ac.id/111562/8/7.%20CHAPTER%204%20RESULT%20AND%20DISCUSSION%20.pdf
https://repository.unair.ac.id/111562/9/9.%20REFERENCES%20.pdf
https://repository.unair.ac.id/111562/10/10.%20APPENDICES%20.pdf
https://repository.unair.ac.id/111562/11/11.%20EMBARGO.pdf
https://repository.unair.ac.id/111562/
http://lib.unair.ac.id
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Universitas Airlangga
Language: Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Indonesian
Description
Summary:This study aims to analyze the application of translation techniques in translating Indonesian articles of Indonesian Ministry of State Secretariat into English. In this study, researcher applied a qualitative approach to analyze 18 articles produced by Indonesian Ministry of State Secretariat, 9 articles in Bahasa Indonesia and 9 articles in English, by using Molina and Albir's (2002) theory of translation techniques. The findings are 137 techniques mapped from 121 data gathered. From the nine pairs of articles published by Indonesian Ministry of State Secretariat, the translator applies 11 types of translation techniques, namely a) adaptation (8,0%), b) literal translation (24,8%), c) established equivalent (8,8%), d) amplification (0,7%), e) borrowing (15,3%), f) compensation (0,7%), g) reduction (4,4%), h) generalization (0,7%), i) linguistic amplification (6,6%), (j) linguistic compression (2,2%), and (k) calque (27,7%). However, the result also shows that the calque translation technique is the most dominant technique used to translate articles written by Indonesian Ministry of State Secretariat’s translator. This technique uses consistently to translate the name of the ministries.