TRADISI SASTRA ARAB DI DALAM TRADISI SASTRA MELAYU: KAJIAN FILOLOGI DAN RESEPSI TERHADAP TEKS ARAB QISH-SHAH 'L-MI�R�JI 'N-NABĪ KE DALAM TEKS MELAYU HIKAYAT NABI MIKRAJ
r Qishshah 'l-Mi� �ji 'n-Nabī text is an old Arabic literary works written in Arabic script (Arabic-Arabic), while Hikayat Nabi Mi�raj (HNM ) text is a classical Malay literature written in Jawi script (Arabic-Melayu). This study was aimed to present the Arabic text editing (QMN) to...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Theses and Dissertations NonPeerReviewed |
Published: |
[Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada
2013
|
Subjects: | |
Online Access: | https://repository.ugm.ac.id/118583/ http://etd.ugm.ac.id/index.php?mod=penelitian_detail&sub=PenelitianDetail&act=view&typ=html&buku_id=58558 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Universitas Gadjah Mada |
id |
id-ugm-repo.118583 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
id-ugm-repo.1185832016-03-04T08:40:47Z https://repository.ugm.ac.id/118583/ TRADISI SASTRA ARAB DI DALAM TRADISI SASTRA MELAYU: KAJIAN FILOLOGI DAN RESEPSI TERHADAP TEKS ARAB QISH-SHAH 'L-MI�R�JI 'N-NABĪ KE DALAM TEKS MELAYU HIKAYAT NABI MIKRAJ , Miftahul Huda , Prof. Dr. Siti Chamamah Soeratno ETD r Qishshah 'l-Mi� �ji 'n-Nabī text is an old Arabic literary works written in Arabic script (Arabic-Arabic), while Hikayat Nabi Mi�raj (HNM ) text is a classical Malay literature written in Jawi script (Arabic-Melayu). This study was aimed to present the Arabic text editing (QMN) to the Malay text (HNM), and to uncover the form of Arabic text reception (QMN) in Malay text (HNM) as the form of transformation in terms of language, culture, and literature conventions. This study employed philology and reception theory. The approach of philology here would apply the method of determining the editing of basic script. The editing of basic text was determined by the criteria of the extent of the story material content so that Arabic manuscript and Malay manuscript was selected as basic text editing. Then, the writer used reception step to reveal the form of an Arabic text reception to a Malay text (HNM) as the form of transformation in terms of language, cultural, and literary conventions. Transformation related to the convection of language, showing the word choice transformation, sentence transformation, and spelling transformation. Word borrowing and transposition was transmission process used to acquire the parable in terms of language convention. Sentence transformations were sentence fragment, tenses system, information addition, and substance omission. In addition, it was also found the grammatical shift in the transformation. Transformation related to the culture convention was done through the absorption of cultural words that does not exist in Malay culture. The absence of equivalent cultural word was since the culture was only owned by local conditions. In addition, it is also found addition of Baginda word in character of Muhammad and existence of a particular shift from patrilineal culture to the matrilineal culture in the transformation. The transformation related to the literature convention, it is acquired the conclusion that the content of sintagmatic and paradigmatic text is revealed the same as the original text. However, there are some words needed to be given a caption or explanatory in the transformation text for the reader more easily understand the meaning of a story of transmition. [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada 2013 Thesis NonPeerReviewed , Miftahul Huda and , Prof. Dr. Siti Chamamah Soeratno (2013) TRADISI SASTRA ARAB DI DALAM TRADISI SASTRA MELAYU: KAJIAN FILOLOGI DAN RESEPSI TERHADAP TEKS ARAB QISH-SHAH 'L-MI�R�JI 'N-NABĪ KE DALAM TEKS MELAYU HIKAYAT NABI MIKRAJ. UNSPECIFIED thesis, UNSPECIFIED. http://etd.ugm.ac.id/index.php?mod=penelitian_detail&sub=PenelitianDetail&act=view&typ=html&buku_id=58558 |
institution |
Universitas Gadjah Mada |
building |
UGM Library |
country |
Indonesia |
collection |
Repository Civitas UGM |
topic |
ETD |
spellingShingle |
ETD , Miftahul Huda , Prof. Dr. Siti Chamamah Soeratno TRADISI SASTRA ARAB DI DALAM TRADISI SASTRA MELAYU: KAJIAN FILOLOGI DAN RESEPSI TERHADAP TEKS ARAB QISH-SHAH 'L-MI�R�JI 'N-NABĪ KE DALAM TEKS MELAYU HIKAYAT NABI MIKRAJ |
description |
r Qishshah 'l-Mi� �ji 'n-Nabī text is an old Arabic literary works written in
Arabic script (Arabic-Arabic), while Hikayat Nabi Mi�raj (HNM ) text is a
classical Malay literature written in Jawi script (Arabic-Melayu). This study was
aimed to present the Arabic text editing (QMN) to the Malay text (HNM), and to
uncover the form of Arabic text reception (QMN) in Malay text (HNM) as the
form of transformation in terms of language, culture, and literature conventions.
This study employed philology and reception theory.
The approach of philology here would apply the method of determining
the editing of basic script. The editing of basic text was determined by the criteria
of the extent of the story material content so that Arabic manuscript and Malay
manuscript was selected as basic text editing. Then, the writer used reception step
to reveal the form of an Arabic text reception to a Malay text (HNM) as the form
of transformation in terms of language, cultural, and literary conventions.
Transformation related to the convection of language, showing the word
choice transformation, sentence transformation, and spelling transformation.
Word borrowing and transposition was transmission process used to acquire the
parable in terms of language convention. Sentence transformations were sentence
fragment, tenses system, information addition, and substance omission. In
addition, it was also found the grammatical shift in the transformation.
Transformation related to the culture convention was done through the
absorption of cultural words that does not exist in Malay culture. The absence of
equivalent cultural word was since the culture was only owned by local
conditions. In addition, it is also found addition of Baginda word in character of
Muhammad and existence of a particular shift from patrilineal culture to the
matrilineal culture in the transformation.
The transformation related to the literature convention, it is acquired the
conclusion that the content of sintagmatic and paradigmatic text is revealed the
same as the original text. However, there are some words needed to be given a
caption or explanatory in the transformation text for the reader more easily
understand the meaning of a story of transmition. |
format |
Theses and Dissertations NonPeerReviewed |
author |
, Miftahul Huda , Prof. Dr. Siti Chamamah Soeratno |
author_facet |
, Miftahul Huda , Prof. Dr. Siti Chamamah Soeratno |
author_sort |
, Miftahul Huda |
title |
TRADISI SASTRA ARAB DI DALAM TRADISI SASTRA
MELAYU: KAJIAN FILOLOGI DAN RESEPSI TERHADAP
TEKS ARAB QISH-SHAH 'L-MI�R�JI 'N-NABĪ KE DALAM
TEKS MELAYU HIKAYAT NABI MIKRAJ |
title_short |
TRADISI SASTRA ARAB DI DALAM TRADISI SASTRA
MELAYU: KAJIAN FILOLOGI DAN RESEPSI TERHADAP
TEKS ARAB QISH-SHAH 'L-MI�R�JI 'N-NABĪ KE DALAM
TEKS MELAYU HIKAYAT NABI MIKRAJ |
title_full |
TRADISI SASTRA ARAB DI DALAM TRADISI SASTRA
MELAYU: KAJIAN FILOLOGI DAN RESEPSI TERHADAP
TEKS ARAB QISH-SHAH 'L-MI�R�JI 'N-NABĪ KE DALAM
TEKS MELAYU HIKAYAT NABI MIKRAJ |
title_fullStr |
TRADISI SASTRA ARAB DI DALAM TRADISI SASTRA
MELAYU: KAJIAN FILOLOGI DAN RESEPSI TERHADAP
TEKS ARAB QISH-SHAH 'L-MI�R�JI 'N-NABĪ KE DALAM
TEKS MELAYU HIKAYAT NABI MIKRAJ |
title_full_unstemmed |
TRADISI SASTRA ARAB DI DALAM TRADISI SASTRA
MELAYU: KAJIAN FILOLOGI DAN RESEPSI TERHADAP
TEKS ARAB QISH-SHAH 'L-MI�R�JI 'N-NABĪ KE DALAM
TEKS MELAYU HIKAYAT NABI MIKRAJ |
title_sort |
tradisi sastra arab di dalam tradisi sastra
melayu: kajian filologi dan resepsi terhadap
teks arab qish-shah 'l-miâ��rä�ji 'n-nabäª ke dalam
teks melayu hikayat nabi mikraj |
publisher |
[Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada |
publishDate |
2013 |
url |
https://repository.ugm.ac.id/118583/ http://etd.ugm.ac.id/index.php?mod=penelitian_detail&sub=PenelitianDetail&act=view&typ=html&buku_id=58558 |
_version_ |
1681230986973544448 |