Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci
The coming of Islam to South Asia and Southeast Asia has long held the interest of scholars of religion, history and culture around the world. There is an impressive body of work on the Islamisation of these regions, studying its routes and the roles played by traders, missionaries, Sufi brotherh...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universiti Sains Malaysia
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | http://irep.iium.edu.my/58734/1/km35022017_8.pdf http://irep.iium.edu.my/58734/ http://web.usm.my/km/35(2)2017/km35022017_8.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Universiti Islam Antarabangsa Malaysia |
Language: | English |
id |
my.iium.irep.58734 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
my.iium.irep.587342018-02-04T10:58:03Z http://irep.iium.edu.my/58734/ Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci Ahmad, Siti Nuraishah PI Oriental languages and literatures The coming of Islam to South Asia and Southeast Asia has long held the interest of scholars of religion, history and culture around the world. There is an impressive body of work on the Islamisation of these regions, studying its routes and the roles played by traders, missionaries, Sufi brotherhoods and diplomatic emissaries. Lesser known, perhaps, is the role of literary activity such as composing, translating and the public reading of texts, in the spread of Islam in these regions. The award-winning1 Islam Translated: Literature, Conversion, and the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci sets out to investigate how literary texts, their production and translation contributed to Islamisation in South India, Java and the Malay world. The writing of literature and their translation into vernacular languages, Ricci proposes, are intertwined with the conversion to Islam of people and cultures in these regions. The text at the centre of Ricci's study is the Book of One Thousand Questions, which was translated into multiple languages from the original Arabic, including Tamil, Javanese and Malay. To understand the significance of this text and its correlation with the themes explored in Ricci's book, it is necessary to provide a brief summary of the Book of One Thousand Questions and how it came to South and Southeast Asia. ....... Universiti Sains Malaysia 2017-09-20 Article REM application/pdf en http://irep.iium.edu.my/58734/1/km35022017_8.pdf Ahmad, Siti Nuraishah (2017) Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci. Kajian Malaysia, 35 (2). pp. 131-133. ISSN 0127-4082 http://web.usm.my/km/35(2)2017/km35022017_8.pdf |
institution |
Universiti Islam Antarabangsa Malaysia |
building |
IIUM Library |
collection |
Institutional Repository |
continent |
Asia |
country |
Malaysia |
content_provider |
International Islamic University Malaysia |
content_source |
IIUM Repository (IREP) |
url_provider |
http://irep.iium.edu.my/ |
language |
English |
topic |
PI Oriental languages and literatures |
spellingShingle |
PI Oriental languages and literatures Ahmad, Siti Nuraishah Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci |
description |
The coming of Islam to South Asia and Southeast Asia has long held the interest of
scholars of religion, history and culture around the world. There is an impressive
body of work on the Islamisation of these regions, studying its routes and the
roles played by traders, missionaries, Sufi brotherhoods and diplomatic emissaries.
Lesser known, perhaps, is the role of literary activity such as composing, translating
and the public reading of texts, in the spread of Islam in these regions.
The award-winning1 Islam Translated: Literature, Conversion, and
the Arabic Cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci sets out to
investigate how literary texts, their production and translation contributed to
Islamisation in South India, Java and the Malay world. The writing of literature and
their translation into vernacular languages, Ricci proposes, are intertwined with the
conversion to Islam of people and cultures in these regions. The text at the centre
of Ricci's study is the Book of One Thousand Questions, which was translated into
multiple languages from the original Arabic, including Tamil, Javanese and Malay.
To understand the significance of this text and its correlation with the themes
explored in Ricci's book, it is necessary to provide a brief summary of the Book of
One Thousand Questions and how it came to South and Southeast Asia. ....... |
format |
Article |
author |
Ahmad, Siti Nuraishah |
author_facet |
Ahmad, Siti Nuraishah |
author_sort |
Ahmad, Siti Nuraishah |
title |
Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci |
title_short |
Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci |
title_full |
Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci |
title_fullStr |
Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci |
title_full_unstemmed |
Book review: Islam translated: literature, conversion, and the Arabic cosmopolis of South and Southeast Asia by Ronit Ricci |
title_sort |
book review: islam translated: literature, conversion, and the arabic cosmopolis of south and southeast asia by ronit ricci |
publisher |
Universiti Sains Malaysia |
publishDate |
2017 |
url |
http://irep.iium.edu.my/58734/1/km35022017_8.pdf http://irep.iium.edu.my/58734/ http://web.usm.my/km/35(2)2017/km35022017_8.pdf |
_version_ |
1643615423466307584 |