Kepelbagaian terjemahan preposisi Arab dan fungsinya dalam bahasa Melayu

Preposisi Arab memainkan peranan yang sangat penting dalam frasa ayat. Kemunculannya dalam ayat boleh mempengaruhi makna, struktur dan aspek fungsian tatabahasa. Kajian kualitatif ini mengemukakan kepelbagaian fungsi preposisi Arab dalam bahasa Melayu, di samping mengenal pasti pola kehadirannya yan...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Mohd Sa'ad, Muhammad Luqman Ibnul Hakim, Hajimaming, Pabiyah, Zainon Hamzah, Zaitul Azma
Format: Article
Language:English
Published: Persatuan Linguistik Malaysia 2014
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/34312/1/Kepelbagaian%20terjemahan%20preposisi%20Arab%20dan%20fungsinya%20dalam%20bahasa%20Melayu.pdf
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/34312/
http://jurnal.plm.org.my/?page_id=115
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Universiti Putra Malaysia
Language: English
id my.upm.eprints.34312
record_format eprints
spelling my.upm.eprints.343122016-09-15T04:12:41Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/34312/ Kepelbagaian terjemahan preposisi Arab dan fungsinya dalam bahasa Melayu Mohd Sa'ad, Muhammad Luqman Ibnul Hakim Hajimaming, Pabiyah Zainon Hamzah, Zaitul Azma Preposisi Arab memainkan peranan yang sangat penting dalam frasa ayat. Kemunculannya dalam ayat boleh mempengaruhi makna, struktur dan aspek fungsian tatabahasa. Kajian kualitatif ini mengemukakan kepelbagaian fungsi preposisi Arab dalam bahasa Melayu, di samping mengenal pasti pola kehadirannya yang boleh membentuk unsur-unsur tertentu seperti frasa idiomatik. Berdasarkan kepada penelitian yang dijalankan, preposisi Arab menyumbang kepada makna yang pelbagai dalam sesuatu ayat. Justeru, terjemahan preposisi Arab yang dinamis akan memberi kesan yang menarik terhadap struktur semantik dan korelasi gabungan leksikal/ kolokasi dalam teks. Dapatan kajian menunjukkan bahawa preposisi Arab dan Melayu mempunyai pelbagai fungsi, dan tidak boleh diterjemahkan secara leksikal, sebaliknya perlu melihat kepada struktur ayat, dan aspek semantik dalam konteks yang sesuai. Secara kesimpulannya, tidak semua preposisi Arab boleh diterjemahkan secara literal kecuali dalam keadaan tertentu. Adapun pengguguran maknanya dibolehkan selagi tidak menjejaskan mesej teks asal. Pemahaman mengenai makna dan fungsi preposisi Arab perlu diberi perhatian sebelum proses penterjemahan dilakukan. Kajian ini menemui beberapa perkara yang boleh digunakan sebagai panduan oleh penterjemah untuk menterjemah preposisi Arab ke dalam bahasa Melayu. Persatuan Linguistik Malaysia 2014 Article PeerReviewed application/pdf en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/34312/1/Kepelbagaian%20terjemahan%20preposisi%20Arab%20dan%20fungsinya%20dalam%20bahasa%20Melayu.pdf Mohd Sa'ad, Muhammad Luqman Ibnul Hakim and Hajimaming, Pabiyah and Zainon Hamzah, Zaitul Azma (2014) Kepelbagaian terjemahan preposisi Arab dan fungsinya dalam bahasa Melayu. Jurnal Linguistik, 18 (2). pp. 67-78. ISSN 1823-9242 http://jurnal.plm.org.my/?page_id=115
institution Universiti Putra Malaysia
building UPM Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Putra Malaysia
content_source UPM Institutional Repository
url_provider http://psasir.upm.edu.my/
language English
description Preposisi Arab memainkan peranan yang sangat penting dalam frasa ayat. Kemunculannya dalam ayat boleh mempengaruhi makna, struktur dan aspek fungsian tatabahasa. Kajian kualitatif ini mengemukakan kepelbagaian fungsi preposisi Arab dalam bahasa Melayu, di samping mengenal pasti pola kehadirannya yang boleh membentuk unsur-unsur tertentu seperti frasa idiomatik. Berdasarkan kepada penelitian yang dijalankan, preposisi Arab menyumbang kepada makna yang pelbagai dalam sesuatu ayat. Justeru, terjemahan preposisi Arab yang dinamis akan memberi kesan yang menarik terhadap struktur semantik dan korelasi gabungan leksikal/ kolokasi dalam teks. Dapatan kajian menunjukkan bahawa preposisi Arab dan Melayu mempunyai pelbagai fungsi, dan tidak boleh diterjemahkan secara leksikal, sebaliknya perlu melihat kepada struktur ayat, dan aspek semantik dalam konteks yang sesuai. Secara kesimpulannya, tidak semua preposisi Arab boleh diterjemahkan secara literal kecuali dalam keadaan tertentu. Adapun pengguguran maknanya dibolehkan selagi tidak menjejaskan mesej teks asal. Pemahaman mengenai makna dan fungsi preposisi Arab perlu diberi perhatian sebelum proses penterjemahan dilakukan. Kajian ini menemui beberapa perkara yang boleh digunakan sebagai panduan oleh penterjemah untuk menterjemah preposisi Arab ke dalam bahasa Melayu.
format Article
author Mohd Sa'ad, Muhammad Luqman Ibnul Hakim
Hajimaming, Pabiyah
Zainon Hamzah, Zaitul Azma
spellingShingle Mohd Sa'ad, Muhammad Luqman Ibnul Hakim
Hajimaming, Pabiyah
Zainon Hamzah, Zaitul Azma
Kepelbagaian terjemahan preposisi Arab dan fungsinya dalam bahasa Melayu
author_facet Mohd Sa'ad, Muhammad Luqman Ibnul Hakim
Hajimaming, Pabiyah
Zainon Hamzah, Zaitul Azma
author_sort Mohd Sa'ad, Muhammad Luqman Ibnul Hakim
title Kepelbagaian terjemahan preposisi Arab dan fungsinya dalam bahasa Melayu
title_short Kepelbagaian terjemahan preposisi Arab dan fungsinya dalam bahasa Melayu
title_full Kepelbagaian terjemahan preposisi Arab dan fungsinya dalam bahasa Melayu
title_fullStr Kepelbagaian terjemahan preposisi Arab dan fungsinya dalam bahasa Melayu
title_full_unstemmed Kepelbagaian terjemahan preposisi Arab dan fungsinya dalam bahasa Melayu
title_sort kepelbagaian terjemahan preposisi arab dan fungsinya dalam bahasa melayu
publisher Persatuan Linguistik Malaysia
publishDate 2014
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/34312/1/Kepelbagaian%20terjemahan%20preposisi%20Arab%20dan%20fungsinya%20dalam%20bahasa%20Melayu.pdf
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/34312/
http://jurnal.plm.org.my/?page_id=115
_version_ 1643831116048629760