Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick

The present study examines strategies for translating parallelism and factors in retaining parallelism in the Arabic translation of the novel of “Moby Dick”. Analysis is conducted on two sets of data taken from the English novel “Moby Dick” written by Melville in 1851 and its Arabic translation ‘Mūb...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: Syed Abdullah, Syed Nurulakla, Jabak, Omar Osman
Format: Article
Language:English
Published: Universiti Malaysia Sarawak 2016
Online Access:http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/53955/1/Syntactic%20translation%20strategies%20for%20retaining%20parallelism%20in%20the%20Arabic%20translation%20.pdf
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/53955/
http://www.ils.unimas.my/vol5-no2
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Universiti Putra Malaysia
Language: English
id my.upm.eprints.53955
record_format eprints
spelling my.upm.eprints.539552018-02-22T06:44:54Z http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/53955/ Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick Syed Abdullah, Syed Nurulakla Jabak, Omar Osman The present study examines strategies for translating parallelism and factors in retaining parallelism in the Arabic translation of the novel of “Moby Dick”. Analysis is conducted on two sets of data taken from the English novel “Moby Dick” written by Melville in 1851 and its Arabic translation ‘Mūbī Dīk’ by ʻAbbās (1980). This qualitative research is guided by Chesterman’s (1997) syntactic strategy model, and contrastive analysis (CA) is also performed. The contrastive analysis is carried out using a coding procedure based on themes and taxonomies in the acquired data constructed by the researchers. The result shows that, based on Chesterman’s (1997) model, the translator of the above-mentioned novel employed three strategies, namely, literal translation, clause structure change and transposition to maintain parallelism in the Arabic translation of the English novel. Universiti Malaysia Sarawak 2016 Article NonPeerReviewed text en http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/53955/1/Syntactic%20translation%20strategies%20for%20retaining%20parallelism%20in%20the%20Arabic%20translation%20.pdf Syed Abdullah, Syed Nurulakla and Jabak, Omar Osman (2016) Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick. Issues in Language Studies, 5 (2). pp. 44-57. ISSN 2180-2726 http://www.ils.unimas.my/vol5-no2
institution Universiti Putra Malaysia
building UPM Library
collection Institutional Repository
continent Asia
country Malaysia
content_provider Universiti Putra Malaysia
content_source UPM Institutional Repository
url_provider http://psasir.upm.edu.my/
language English
description The present study examines strategies for translating parallelism and factors in retaining parallelism in the Arabic translation of the novel of “Moby Dick”. Analysis is conducted on two sets of data taken from the English novel “Moby Dick” written by Melville in 1851 and its Arabic translation ‘Mūbī Dīk’ by ʻAbbās (1980). This qualitative research is guided by Chesterman’s (1997) syntactic strategy model, and contrastive analysis (CA) is also performed. The contrastive analysis is carried out using a coding procedure based on themes and taxonomies in the acquired data constructed by the researchers. The result shows that, based on Chesterman’s (1997) model, the translator of the above-mentioned novel employed three strategies, namely, literal translation, clause structure change and transposition to maintain parallelism in the Arabic translation of the English novel.
format Article
author Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Jabak, Omar Osman
spellingShingle Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Jabak, Omar Osman
Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick
author_facet Syed Abdullah, Syed Nurulakla
Jabak, Omar Osman
author_sort Syed Abdullah, Syed Nurulakla
title Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick
title_short Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick
title_full Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick
title_fullStr Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick
title_full_unstemmed Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick
title_sort syntactic translation strategies for retaining parallelism in the arabic translation of moby dick
publisher Universiti Malaysia Sarawak
publishDate 2016
url http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/53955/1/Syntactic%20translation%20strategies%20for%20retaining%20parallelism%20in%20the%20Arabic%20translation%20.pdf
http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/53955/
http://www.ils.unimas.my/vol5-no2
_version_ 1643835534533984256