Bàn thêm về cấu trúc ngữ nghĩa tiếng Anh và tiếng Việt dưới góc độ Ngữ pháp Tri nhận

Nhận thức rõ tầm quan trọng của cấu trúc ngừ nghĩa của ngôn ngữ loài người (cùng với cấu trúc ngừ âm và cấu trúc ngữ pháp), bài viết điểm xuyết các quan điếm về câu trúc ngữ nghĩa do Langacker (1987) và Taylor (2002) đ ể xuất và sau đó gợi ý nôn nghiên cứu xem xét cấu trúc ngữ nghĩa theo sự tống hòa...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Trần, Hữu Mạnh
Format: Article
Language:Vietnamese
Published: Đại học Quốc gia Hà Nội 2014
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/11126/6581
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: Vietnamese
id oai:112.137.131.14:11126-6581
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:11126-65812017-08-09T13:03:13Z Bàn thêm về cấu trúc ngữ nghĩa tiếng Anh và tiếng Việt dưới góc độ Ngữ pháp Tri nhận Trần, Hữu Mạnh Tiếng Anh Cấu trúc ngữ nghĩa Tiếng Việt Nhận thức rõ tầm quan trọng của cấu trúc ngừ nghĩa của ngôn ngữ loài người (cùng với cấu trúc ngừ âm và cấu trúc ngữ pháp), bài viết điểm xuyết các quan điếm về câu trúc ngữ nghĩa do Langacker (1987) và Taylor (2002) đ ể xuất và sau đó gợi ý nôn nghiên cứu xem xét cấu trúc ngữ nghĩa theo sự tống hòa/kôt hợp dựa trôn nhừng phố quát ngôn ngữ bao gổm: (a) sự kết hợp nghĩa của các từ và đoản ngữ tạo nên câu; (b) vị trí tưang đối của các thực thể được kế đến trong câu; (c) sự hiệu chinh và các vùng năng động; (d) các không gian tâm linh chung cho sự thông hiểu cú a con người; và (e) sự thông hiểu v ề mặt dụng học dựa trên các đặc điểm v ề ngôn cảnh. Đổng thời xem xét cấu trúc ngữ nghĩa theo sự không tổng hòa/kết hợp dựa trên những đặc thù của ngôn ngữ cụ thể đang được nghiên cứu (tiếng Anh và tiêng Viột) bao gổm (a) tính thành ngữ; (b) các tục ngừ, ngạn ngừ; (c) ẩn dụ và các trường hợp nói bang gió, hình tượng; (d) việc sử dụng quán tử tiếng Anh và từ loại tương đương với nó trong tiôhg Việt: và (e) hiộn tượng đặc trưng ngôn ngừ như trong tiếng Việt là điệp từ, điệp ngữ, nói lái. N hững trường hợp này được minh họa bằng các ví dụ trong tiếng Anh và tiêng Việt. Bài viết cuối cùng nêu lỏn các công thức của ngữ nghĩa câu là: M sent = f [St ± compositionality (RIT)] (in the light of Halliday's functional grammar) Or M sent = f [St ± comp (Pred. + Arg(s)] (in the light of Cognitive Linguistics). 2014-05-30T01:57:46Z 2015-08-28T07:10:51Z 2014-05-30T01:57:46Z 2015-08-28T07:10:51Z 2007 Article tr. 262-270 http://repository.vnu.edu.vn/handle/11126/6581 vi application/pdf Đại học Quốc gia Hà Nội
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
country Vietnam
collection VNU Digital Repository
language Vietnamese
topic Tiếng Anh
Cấu trúc ngữ nghĩa
Tiếng Việt
spellingShingle Tiếng Anh
Cấu trúc ngữ nghĩa
Tiếng Việt
Trần, Hữu Mạnh
Bàn thêm về cấu trúc ngữ nghĩa tiếng Anh và tiếng Việt dưới góc độ Ngữ pháp Tri nhận
description Nhận thức rõ tầm quan trọng của cấu trúc ngừ nghĩa của ngôn ngữ loài người (cùng với cấu trúc ngừ âm và cấu trúc ngữ pháp), bài viết điểm xuyết các quan điếm về câu trúc ngữ nghĩa do Langacker (1987) và Taylor (2002) đ ể xuất và sau đó gợi ý nôn nghiên cứu xem xét cấu trúc ngữ nghĩa theo sự tống hòa/kôt hợp dựa trôn nhừng phố quát ngôn ngữ bao gổm: (a) sự kết hợp nghĩa của các từ và đoản ngữ tạo nên câu; (b) vị trí tưang đối của các thực thể được kế đến trong câu; (c) sự hiệu chinh và các vùng năng động; (d) các không gian tâm linh chung cho sự thông hiểu cú a con người; và (e) sự thông hiểu v ề mặt dụng học dựa trên các đặc điểm v ề ngôn cảnh. Đổng thời xem xét cấu trúc ngữ nghĩa theo sự không tổng hòa/kết hợp dựa trên những đặc thù của ngôn ngữ cụ thể đang được nghiên cứu (tiếng Anh và tiêng Viột) bao gổm (a) tính thành ngữ; (b) các tục ngừ, ngạn ngừ; (c) ẩn dụ và các trường hợp nói bang gió, hình tượng; (d) việc sử dụng quán tử tiếng Anh và từ loại tương đương với nó trong tiôhg Việt: và (e) hiộn tượng đặc trưng ngôn ngừ như trong tiếng Việt là điệp từ, điệp ngữ, nói lái. N hững trường hợp này được minh họa bằng các ví dụ trong tiếng Anh và tiêng Việt. Bài viết cuối cùng nêu lỏn các công thức của ngữ nghĩa câu là: M sent = f [St ± compositionality (RIT)] (in the light of Halliday's functional grammar) Or M sent = f [St ± comp (Pred. + Arg(s)] (in the light of Cognitive Linguistics).
format Article
author Trần, Hữu Mạnh
author_facet Trần, Hữu Mạnh
author_sort Trần, Hữu Mạnh
title Bàn thêm về cấu trúc ngữ nghĩa tiếng Anh và tiếng Việt dưới góc độ Ngữ pháp Tri nhận
title_short Bàn thêm về cấu trúc ngữ nghĩa tiếng Anh và tiếng Việt dưới góc độ Ngữ pháp Tri nhận
title_full Bàn thêm về cấu trúc ngữ nghĩa tiếng Anh và tiếng Việt dưới góc độ Ngữ pháp Tri nhận
title_fullStr Bàn thêm về cấu trúc ngữ nghĩa tiếng Anh và tiếng Việt dưới góc độ Ngữ pháp Tri nhận
title_full_unstemmed Bàn thêm về cấu trúc ngữ nghĩa tiếng Anh và tiếng Việt dưới góc độ Ngữ pháp Tri nhận
title_sort bàn thêm về cấu trúc ngữ nghĩa tiếng anh và tiếng việt dưới góc độ ngữ pháp tri nhận
publisher Đại học Quốc gia Hà Nội
publishDate 2014
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/11126/6581
_version_ 1680962446961934336