Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam

Translation in culture-specific items plays an important role in spreading culture of a country to other cultures in the world. There were also many studies researching on this field but not many of them mentioned translation of real exhibits in cultural destinations, especially museums. Vietnam Mus...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Bùi, Thị Yến
Other Authors: Vương, Thị Thanh Nhàn
Format: Final Year Project
Language:English
Published: 2020
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100102
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: English
id oai:112.137.131.14:VNU_123-100102
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-1001022020-12-25T15:55:19Z Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam Bùi, Thị Yến Vương, Thị Thanh Nhàn ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại ngữ Dịch thuật Bảo tàng đan tộc học -- Việt Nam Tiếng Anh Tên Translation in culture-specific items plays an important role in spreading culture of a country to other cultures in the world. There were also many studies researching on this field but not many of them mentioned translation of real exhibits in cultural destinations, especially museums. Vietnam Museum of Ethnology where a large number of cultural objects are stored and displayed to visitors and has been welcoming a large amount of visitors coming to experience Vietnamese culture obviously becomes an available source needed studying. These factors urged the researcher to conduct this paper with the aim of studying translation procedures applied in translating object‟s labels as well as possible errors that were made in translation. 400 objects‟ names collected after purposive sampling process and studied revealed that the most frequently used procedure was literal translation and the most common error was omission. Through this paper, the researcher expects to provide suggested procedures for translators to translate culture-specific items and reveal errors that can be made during the translation process to improve the quality and usefulness of the information given to visitors. 2020-12-25T15:55:18Z 2020-12-25T15:55:18Z 2014 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100102 en 76 p. application/pdf
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
continent Asia
country Vietnam
Vietnam
content_provider VNU Library and Information Center
collection VNU Digital Repository
language English
topic Dịch thuật
Bảo tàng đan tộc học -- Việt Nam
Tiếng Anh
Tên
spellingShingle Dịch thuật
Bảo tàng đan tộc học -- Việt Nam
Tiếng Anh
Tên
Bùi, Thị Yến
Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam
description Translation in culture-specific items plays an important role in spreading culture of a country to other cultures in the world. There were also many studies researching on this field but not many of them mentioned translation of real exhibits in cultural destinations, especially museums. Vietnam Museum of Ethnology where a large number of cultural objects are stored and displayed to visitors and has been welcoming a large amount of visitors coming to experience Vietnamese culture obviously becomes an available source needed studying. These factors urged the researcher to conduct this paper with the aim of studying translation procedures applied in translating object‟s labels as well as possible errors that were made in translation. 400 objects‟ names collected after purposive sampling process and studied revealed that the most frequently used procedure was literal translation and the most common error was omission. Through this paper, the researcher expects to provide suggested procedures for translators to translate culture-specific items and reveal errors that can be made during the translation process to improve the quality and usefulness of the information given to visitors.
author2 Vương, Thị Thanh Nhàn
author_facet Vương, Thị Thanh Nhàn
Bùi, Thị Yến
format Final Year Project
author Bùi, Thị Yến
author_sort Bùi, Thị Yến
title Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam
title_short Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam
title_full Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam
title_fullStr Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam
title_full_unstemmed Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam
title_sort translation procedures applied in translating object labels at vietnam museum of ethnology = các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học việt nam
publishDate 2020
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100102
_version_ 1688757921720041472