Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam
Translation in culture-specific items plays an important role in spreading culture of a country to other cultures in the world. There were also many studies researching on this field but not many of them mentioned translation of real exhibits in cultural destinations, especially museums. Vietnam Mus...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100102 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | English |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-100102 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-1001022020-12-25T15:55:19Z Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam Bùi, Thị Yến Vương, Thị Thanh Nhàn ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại ngữ Dịch thuật Bảo tàng đan tộc học -- Việt Nam Tiếng Anh Tên Translation in culture-specific items plays an important role in spreading culture of a country to other cultures in the world. There were also many studies researching on this field but not many of them mentioned translation of real exhibits in cultural destinations, especially museums. Vietnam Museum of Ethnology where a large number of cultural objects are stored and displayed to visitors and has been welcoming a large amount of visitors coming to experience Vietnamese culture obviously becomes an available source needed studying. These factors urged the researcher to conduct this paper with the aim of studying translation procedures applied in translating object‟s labels as well as possible errors that were made in translation. 400 objects‟ names collected after purposive sampling process and studied revealed that the most frequently used procedure was literal translation and the most common error was omission. Through this paper, the researcher expects to provide suggested procedures for translators to translate culture-specific items and reveal errors that can be made during the translation process to improve the quality and usefulness of the information given to visitors. 2020-12-25T15:55:18Z 2020-12-25T15:55:18Z 2014 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100102 en 76 p. application/pdf |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
continent |
Asia |
country |
Vietnam Vietnam |
content_provider |
VNU Library and Information Center |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
English |
topic |
Dịch thuật Bảo tàng đan tộc học -- Việt Nam Tiếng Anh Tên |
spellingShingle |
Dịch thuật Bảo tàng đan tộc học -- Việt Nam Tiếng Anh Tên Bùi, Thị Yến Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam |
description |
Translation in culture-specific items plays an important role in spreading culture of a country to other cultures in the world. There were also many studies researching on this field but not many of them mentioned translation of real exhibits in cultural destinations, especially museums. Vietnam Museum of Ethnology where a large number of cultural objects are stored and displayed to visitors and has been welcoming a large amount of visitors coming to experience Vietnamese culture obviously becomes an available source needed studying. These factors urged the researcher to conduct this paper with the aim of studying translation procedures applied in translating object‟s labels as well as possible errors that were made in translation. 400 objects‟ names collected after purposive sampling process and studied revealed that the most frequently used procedure was literal translation and the most common error was omission. Through this paper, the researcher expects to provide suggested procedures for translators to translate culture-specific items and reveal errors that can be made during the translation process to improve the quality and usefulness of the information given to visitors. |
author2 |
Vương, Thị Thanh Nhàn |
author_facet |
Vương, Thị Thanh Nhàn Bùi, Thị Yến |
format |
Final Year Project |
author |
Bùi, Thị Yến |
author_sort |
Bùi, Thị Yến |
title |
Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam |
title_short |
Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam |
title_full |
Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam |
title_fullStr |
Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam |
title_full_unstemmed |
Translation procedures applied in translating object labels at VietNam museum of ethnology = Các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học Việt Nam |
title_sort |
translation procedures applied in translating object labels at vietnam museum of ethnology = các thủ thuật được áp dụng trong dịch tên các hiện vật tại bảo tàng dân tộc học việt nam |
publishDate |
2020 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100102 |
_version_ |
1688757921720041472 |