La terminologie médicale dans la traduction du français en vietnamien
Notre thèse se structure en 2 parties. La première intitulée "Fondements théoriques" se compose de deux chapitres. Le chapitre 1 ("Théories de la traduction") et le chapitre 2 ("Théories de la terminologie") constituent en fait le cadre théorique de notre étude, dans le...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Dissertation |
Language: | French |
Published: |
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100823 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | French |
Summary: | Notre thèse se structure en 2 parties. La première intitulée "Fondements théoriques" se compose de deux chapitres. Le chapitre 1 ("Théories de la traduction") et le chapitre 2 ("Théories de la terminologie") constituent en fait le cadre théorique de notre étude, dans lequel seront présentés les éléments théoriques relatifs à notre sujet de recherche tels que les théories de la traduction, celles de la terminologie, les définitions de la terminologie, de la traduction et des stratégies de traduction. Dans ces deux chapitres, l’état des lieux de la recherche dans ces deux domaines au niveau national et international sera également abordé dans cette partie.La deuxième partie ("Études de la traduction de la terminologie médicale du français en vietnamien") comprend 3 chapitres intitulés respectivement "Démarches méthodologiques", "Résultats de recherche" et "Discussion".Le chapitre 3 servira à décrire le corpus et la méthodologie de recherche qui nous permettront d’obtenir les résultats de recherche. Le chapitre 4 sera consacré à l’analyse des données, aux résultats de la recherche et le chapitre 5 à la discussion en vue d’une meilleure traduction des termes médicaux du français |
---|