English-Vietnamese translation of taxation terminology = Dịch thuật ngữ Anh-Việt về thuế

Recently, tax has been one of the key fields which impacts on the sociodevelopment of each nation. With the development of international trade, EnglishVietnamese translation of taxation documents and relevant materials has received an ever-increasing demand for. Though accounting for only small perc...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Bùi, Thị Hòa
Other Authors: Nguyễn, Xuân Thơm
Format: Final Year Project
Language:English
Published: 2021
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/101081
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: English
id oai:112.137.131.14:VNU_123-101081
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-1010812021-01-08T07:56:17Z English-Vietnamese translation of taxation terminology = Dịch thuật ngữ Anh-Việt về thuế Bùi, Thị Hòa Nguyễn, Xuân Thơm ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại Ngữ Ngôn ngữ Anh Thuế Recently, tax has been one of the key fields which impacts on the sociodevelopment of each nation. With the development of international trade, EnglishVietnamese translation of taxation documents and relevant materials has received an ever-increasing demand for. Though accounting for only small percentage of the whole text‟s length, new terms always need to be mastered first if the translator wants to have a perfect translation. However, not many researches on this topic have been conducted which offers the researcher a chance to study about translation procedures of English-Vietnamese taxation terminology. To make this study possible, both quantitative and qualitative approaches have been exploited. Firstly, quantitative approach is used to collect English tax terms and Vietnamese equivalents. On the base of data collection with a bank of tax terms, qualitative approach is employed to analyse data. With the above mentioned background, purposes and methodology, the study has revealed that only six common translation procedures are used to deal with tax terms. They are through translation, shift, modulation, cultural equivalence, functional equivalence and expansion. Through translation is the most dominant procedure applied in the translation of tax term whereas functional equivalence is the least one. Illustrations are given to clarify the findings of the study. The results of the research can help translators apply appropriate translation procedures in the translation of taxation terminology. Furthermore, it will benefit the researchers who are interested in the subject. 2021-01-08T07:56:17Z 2021-01-08T07:56:17Z 2013 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/101081 en 80 p. application/pdf
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
continent Asia
country Vietnam
Vietnam
content_provider VNU Library and Information Center
collection VNU Digital Repository
language English
topic Ngôn ngữ Anh
Thuế
spellingShingle Ngôn ngữ Anh
Thuế
Bùi, Thị Hòa
English-Vietnamese translation of taxation terminology = Dịch thuật ngữ Anh-Việt về thuế
description Recently, tax has been one of the key fields which impacts on the sociodevelopment of each nation. With the development of international trade, EnglishVietnamese translation of taxation documents and relevant materials has received an ever-increasing demand for. Though accounting for only small percentage of the whole text‟s length, new terms always need to be mastered first if the translator wants to have a perfect translation. However, not many researches on this topic have been conducted which offers the researcher a chance to study about translation procedures of English-Vietnamese taxation terminology. To make this study possible, both quantitative and qualitative approaches have been exploited. Firstly, quantitative approach is used to collect English tax terms and Vietnamese equivalents. On the base of data collection with a bank of tax terms, qualitative approach is employed to analyse data. With the above mentioned background, purposes and methodology, the study has revealed that only six common translation procedures are used to deal with tax terms. They are through translation, shift, modulation, cultural equivalence, functional equivalence and expansion. Through translation is the most dominant procedure applied in the translation of tax term whereas functional equivalence is the least one. Illustrations are given to clarify the findings of the study. The results of the research can help translators apply appropriate translation procedures in the translation of taxation terminology. Furthermore, it will benefit the researchers who are interested in the subject.
author2 Nguyễn, Xuân Thơm
author_facet Nguyễn, Xuân Thơm
Bùi, Thị Hòa
format Final Year Project
author Bùi, Thị Hòa
author_sort Bùi, Thị Hòa
title English-Vietnamese translation of taxation terminology = Dịch thuật ngữ Anh-Việt về thuế
title_short English-Vietnamese translation of taxation terminology = Dịch thuật ngữ Anh-Việt về thuế
title_full English-Vietnamese translation of taxation terminology = Dịch thuật ngữ Anh-Việt về thuế
title_fullStr English-Vietnamese translation of taxation terminology = Dịch thuật ngữ Anh-Việt về thuế
title_full_unstemmed English-Vietnamese translation of taxation terminology = Dịch thuật ngữ Anh-Việt về thuế
title_sort english-vietnamese translation of taxation terminology = dịch thuật ngữ anh-việt về thuế
publishDate 2021
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/101081
_version_ 1688757927952777216