Procedures for translating English procurement terminologies into Vietnamese = Phương thức dịch thuật ngữ Tiếng Anh trong đấu thầu sang Tiếng Việt
This paper tries to shed some light on English-Vietnamese translation of procurement terminologies in relating documents such as procurement documents, procurement guidelines by Asian Development Bank and Vietnam's Law on procurement issued in 2005 by the Government of Vietnam. The study first...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/101092 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | English |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-101092 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-1010922021-01-08T08:16:05Z Procedures for translating English procurement terminologies into Vietnamese = Phương thức dịch thuật ngữ Tiếng Anh trong đấu thầu sang Tiếng Việt Bùi, Thị Như Nguyễn, Xuân Thơm ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại Ngữ Ngôn ngữ Anh Dịch thuật This paper tries to shed some light on English-Vietnamese translation of procurement terminologies in relating documents such as procurement documents, procurement guidelines by Asian Development Bank and Vietnam's Law on procurement issued in 2005 by the Government of Vietnam. The study first gives theoretical background about translation including its definition, translation procedures and definition of terminology. The main goal of this study is to find out the common translation procedures applied in translating English procurement terms into Vietnamese and what is the most dominant one. Besides, this paper also goes further into definition and character of terminologies and procurement to give background knowledge about these ones before having deeper analysis about procurement terminologies. Both qualitative and quantitative methods are applied in this study. The result points out that there are five translation procedures including borrowing, calque, transposition, equivalence and modulation are applied in Vietnamese-English translation of procurement terminologies and transposition is the most dominant procedure. A detail investigation and analysis about English-Vietnamese translation procedures of procurement terminologies and suggestions for each of translation procedures have been carried out. Although there is some limitations remaining in this study, researcher hopes that findings of the study can be helpful for students, translators and others relating to procurement fields. 2021-01-08T08:16:05Z 2021-01-08T08:16:05Z 2013 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/101092 en 78 p. application/pdf |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
continent |
Asia |
country |
Vietnam Vietnam |
content_provider |
VNU Library and Information Center |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
English |
topic |
Ngôn ngữ Anh Dịch thuật |
spellingShingle |
Ngôn ngữ Anh Dịch thuật Bùi, Thị Như Procedures for translating English procurement terminologies into Vietnamese = Phương thức dịch thuật ngữ Tiếng Anh trong đấu thầu sang Tiếng Việt |
description |
This paper tries to shed some light on English-Vietnamese translation of procurement terminologies in relating documents such as procurement documents, procurement guidelines by Asian Development Bank and Vietnam's Law on procurement issued in 2005 by the Government of Vietnam. The study first gives theoretical background about translation including its definition, translation procedures and definition of terminology. The main goal of this study is to find out the common translation procedures applied in translating English procurement terms into Vietnamese and what is the most dominant one. Besides, this paper also goes further into definition and character of terminologies and procurement to give background knowledge about these ones before having deeper analysis about procurement terminologies. Both qualitative and quantitative methods are applied in this study. The result points out that there are five translation procedures including borrowing, calque, transposition, equivalence and modulation are applied in Vietnamese-English translation of procurement terminologies and transposition is the most dominant procedure. A detail investigation and analysis about English-Vietnamese translation procedures of procurement terminologies and suggestions for each of translation procedures have been carried out. Although there is some limitations remaining in this study, researcher hopes that findings of the study can be helpful for students, translators and others relating to procurement fields. |
author2 |
Nguyễn, Xuân Thơm |
author_facet |
Nguyễn, Xuân Thơm Bùi, Thị Như |
format |
Final Year Project |
author |
Bùi, Thị Như |
author_sort |
Bùi, Thị Như |
title |
Procedures for translating English procurement terminologies into Vietnamese = Phương thức dịch thuật ngữ Tiếng Anh trong đấu thầu sang Tiếng Việt |
title_short |
Procedures for translating English procurement terminologies into Vietnamese = Phương thức dịch thuật ngữ Tiếng Anh trong đấu thầu sang Tiếng Việt |
title_full |
Procedures for translating English procurement terminologies into Vietnamese = Phương thức dịch thuật ngữ Tiếng Anh trong đấu thầu sang Tiếng Việt |
title_fullStr |
Procedures for translating English procurement terminologies into Vietnamese = Phương thức dịch thuật ngữ Tiếng Anh trong đấu thầu sang Tiếng Việt |
title_full_unstemmed |
Procedures for translating English procurement terminologies into Vietnamese = Phương thức dịch thuật ngữ Tiếng Anh trong đấu thầu sang Tiếng Việt |
title_sort |
procedures for translating english procurement terminologies into vietnamese = phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt |
publishDate |
2021 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/101092 |
_version_ |
1688758018834956288 |