Khảo sát cách chuyển dịch câu tồn tại của tiếng Hán trong tác phẩm "Tam Quốc diễn nghĩa" sang tiếng Việt

Mục đích nghiên cứu của luận văn là chỉ ra đặc điểm, tính sáng tạo của các phương pháp chuyển dịch câu tồn tại trong “Tam Quốc diễn nghĩa” sang tiếng Việt. Để đạt được mục đích này, luận văn đề ra các nhiệm vụ nghiên cứu như sau: Xác định và phân biệt được các khái niệm liên quan đến đề tài nhưng t...

全面介紹

Saved in:
書目詳細資料
主要作者: Lưu, Lệ
其他作者: Đỗ, Hồng Dương
格式: Theses and Dissertations
語言:Vietnamese
出版: 2020
主題:
在線閱讀:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/86734
標簽: 添加標簽
沒有標簽, 成為第一個標記此記錄!
機構: Vietnam National University, Hanoi
語言: Vietnamese
實物特徵
總結:Mục đích nghiên cứu của luận văn là chỉ ra đặc điểm, tính sáng tạo của các phương pháp chuyển dịch câu tồn tại trong “Tam Quốc diễn nghĩa” sang tiếng Việt. Để đạt được mục đích này, luận văn đề ra các nhiệm vụ nghiên cứu như sau: Xác định và phân biệt được các khái niệm liên quan đến đề tài nhưng thường gây nhầm lẫn với người học tiếng Trung và tiếng Việt như câu tồn tại - câu tồn hiện - Câu ẩn hiện,… Giới thiệu về tình hình nghiên cứu câu tồn tại trong tiếng Trung và tiếng Việt. Qua việc khảo sát, phân tích các ví dụ của bản dịch với bản gốc, chỉ ra điểm giống và khác nhau cơ bản nhất về câu tồn tại trong hai ngôn ngữ. Chỉ ra được một số phương pháp dịch câu tồn tại mang tính quy luật có thể nắm bắt