21世纪以来中国报纸新闻标题的语言特点及越译研究 = Nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ và cách chuyển dịch sang tiếng Việt tiêu đề bài báo Trung Quốc từ đầu thế kỷ 21 đến nay (dựa trên ngữ liệu Nhân dân Nhật báo)

当今时代是国际化时代,也是信息爆炸时代,新闻报纸作为通讯媒体之 一对促进社会交流以及国际合作占有举足轻重的角色,而且日益深受读者的 关心。 为了更好地落实自己的历史使命,新闻报纸从内容到形式尤其是语言 表达需要更加讲究,以便在最短的篇幅内能够传递最大的信息,成为读者开 阔视野、跟上时代的途径。作为新闻的重要组成部分,新闻标题也需要从内 容到形式能够满足广大读者的阅读要求,近年来深受新闻报纸工作者和语言 研究者的高度重视。本论文采取考察、描写、分析等研究方法,对 21 世纪以 来中国《人民日报》的新闻标题进行语言特点考察与分析,从而进一步探讨 中文新闻标题越译的方法。本论文共分三章。第一章对中...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Nguyễn, Thị Phượng
Other Authors: Phạm, Ngọc Hàm
Format: Theses and Dissertations
Language:Chinese
Published: 2020
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/92427
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: Chinese
id oai:112.137.131.14:VNU_123-92427
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-924272020-09-03T03:44:50Z 21世纪以来中国报纸新闻标题的语言特点及越译研究 = Nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ và cách chuyển dịch sang tiếng Việt tiêu đề bài báo Trung Quốc từ đầu thế kỷ 21 đến nay (dựa trên ngữ liệu Nhân dân Nhật báo) Nguyễn, Thị Phượng Phạm, Ngọc Hàm ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại ngữ Tiếng Trung Quốc Tiếng Việt Ngôn ngữ Nhân dân Nhật báo 495.182 当今时代是国际化时代,也是信息爆炸时代,新闻报纸作为通讯媒体之 一对促进社会交流以及国际合作占有举足轻重的角色,而且日益深受读者的 关心。 为了更好地落实自己的历史使命,新闻报纸从内容到形式尤其是语言 表达需要更加讲究,以便在最短的篇幅内能够传递最大的信息,成为读者开 阔视野、跟上时代的途径。作为新闻的重要组成部分,新闻标题也需要从内 容到形式能够满足广大读者的阅读要求,近年来深受新闻报纸工作者和语言 研究者的高度重视。本论文采取考察、描写、分析等研究方法,对 21 世纪以 来中国《人民日报》的新闻标题进行语言特点考察与分析,从而进一步探讨 中文新闻标题越译的方法。本论文共分三章。第一章对中越学者相关的研究 以及相关理论依据进行综述和总结。第二章对中国 21 世纪以来《人民日报》 的 1726 条新闻标题进行词语、语法结构、标点符号以及修辞手法等方面的考 察与分析,阐明其特点。此外还初步涉及到新闻标题中的话题特点进行探讨。 结果发现,新闻标题包括单词、短语以及句子等多个语言形式组成。其中, 以句子形式出现的标题更占优势。从词语方面看,《人民日报》新闻标题中 缩略语、外来语、新词语等较为常见。双引号、问号、感叹号、冒号、逗号 以及破折号等都出现在新闻标题上,有时,标点符号也起到一定的修辞作用。 比喻包括明喻和暗喻、 借代、 比拟、对偶、 引用、用典、排比、 设问等是新 闻标题常用的修辞手法。 所有这一切都是为了增强新闻标题对读者的吸引力, 起到引导读者阅读报纸的作用。第三章对《人民日报》新闻标题越译现状进 行考察与分析,结果发现,译者在越译过程中已经采取直译、 意译、增译、 减译、转换等译法进行翻译。大多译文都能满足信息传递的要求,但是也有一些译文尚未全面传达出原文的信息内容及形式。在考察结果基础上,本文 也联系到越南汉语教学中的报刊阅读课和翻译课教学,提出一些建议,希望 能够为越南汉语教学工作提供参考资料。 汉语言理论 2020-08-27T07:33:10Z 2020-08-27T07:33:10Z 2020 Thesis 04053000226 Nguyễn, T. P. (2020). 21世纪以来中国报纸新闻标题的语言特点及越译研究. 博士学位论文, 河内国家大学 9214234.01 http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/92427 NG-P zh 193 tr. application/pdf
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
country Vietnam
collection VNU Digital Repository
language Chinese
topic Tiếng Trung Quốc
Tiếng Việt
Ngôn ngữ
Nhân dân Nhật báo
495.182
spellingShingle Tiếng Trung Quốc
Tiếng Việt
Ngôn ngữ
Nhân dân Nhật báo
495.182
Nguyễn, Thị Phượng
21世纪以来中国报纸新闻标题的语言特点及越译研究 = Nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ và cách chuyển dịch sang tiếng Việt tiêu đề bài báo Trung Quốc từ đầu thế kỷ 21 đến nay (dựa trên ngữ liệu Nhân dân Nhật báo)
description 当今时代是国际化时代,也是信息爆炸时代,新闻报纸作为通讯媒体之 一对促进社会交流以及国际合作占有举足轻重的角色,而且日益深受读者的 关心。 为了更好地落实自己的历史使命,新闻报纸从内容到形式尤其是语言 表达需要更加讲究,以便在最短的篇幅内能够传递最大的信息,成为读者开 阔视野、跟上时代的途径。作为新闻的重要组成部分,新闻标题也需要从内 容到形式能够满足广大读者的阅读要求,近年来深受新闻报纸工作者和语言 研究者的高度重视。本论文采取考察、描写、分析等研究方法,对 21 世纪以 来中国《人民日报》的新闻标题进行语言特点考察与分析,从而进一步探讨 中文新闻标题越译的方法。本论文共分三章。第一章对中越学者相关的研究 以及相关理论依据进行综述和总结。第二章对中国 21 世纪以来《人民日报》 的 1726 条新闻标题进行词语、语法结构、标点符号以及修辞手法等方面的考 察与分析,阐明其特点。此外还初步涉及到新闻标题中的话题特点进行探讨。 结果发现,新闻标题包括单词、短语以及句子等多个语言形式组成。其中, 以句子形式出现的标题更占优势。从词语方面看,《人民日报》新闻标题中 缩略语、外来语、新词语等较为常见。双引号、问号、感叹号、冒号、逗号 以及破折号等都出现在新闻标题上,有时,标点符号也起到一定的修辞作用。 比喻包括明喻和暗喻、 借代、 比拟、对偶、 引用、用典、排比、 设问等是新 闻标题常用的修辞手法。 所有这一切都是为了增强新闻标题对读者的吸引力, 起到引导读者阅读报纸的作用。第三章对《人民日报》新闻标题越译现状进 行考察与分析,结果发现,译者在越译过程中已经采取直译、 意译、增译、 减译、转换等译法进行翻译。大多译文都能满足信息传递的要求,但是也有一些译文尚未全面传达出原文的信息内容及形式。在考察结果基础上,本文 也联系到越南汉语教学中的报刊阅读课和翻译课教学,提出一些建议,希望 能够为越南汉语教学工作提供参考资料。
author2 Phạm, Ngọc Hàm
author_facet Phạm, Ngọc Hàm
Nguyễn, Thị Phượng
format Theses and Dissertations
author Nguyễn, Thị Phượng
author_sort Nguyễn, Thị Phượng
title 21世纪以来中国报纸新闻标题的语言特点及越译研究 = Nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ và cách chuyển dịch sang tiếng Việt tiêu đề bài báo Trung Quốc từ đầu thế kỷ 21 đến nay (dựa trên ngữ liệu Nhân dân Nhật báo)
title_short 21世纪以来中国报纸新闻标题的语言特点及越译研究 = Nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ và cách chuyển dịch sang tiếng Việt tiêu đề bài báo Trung Quốc từ đầu thế kỷ 21 đến nay (dựa trên ngữ liệu Nhân dân Nhật báo)
title_full 21世纪以来中国报纸新闻标题的语言特点及越译研究 = Nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ và cách chuyển dịch sang tiếng Việt tiêu đề bài báo Trung Quốc từ đầu thế kỷ 21 đến nay (dựa trên ngữ liệu Nhân dân Nhật báo)
title_fullStr 21世纪以来中国报纸新闻标题的语言特点及越译研究 = Nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ và cách chuyển dịch sang tiếng Việt tiêu đề bài báo Trung Quốc từ đầu thế kỷ 21 đến nay (dựa trên ngữ liệu Nhân dân Nhật báo)
title_full_unstemmed 21世纪以来中国报纸新闻标题的语言特点及越译研究 = Nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ và cách chuyển dịch sang tiếng Việt tiêu đề bài báo Trung Quốc từ đầu thế kỷ 21 đến nay (dựa trên ngữ liệu Nhân dân Nhật báo)
title_sort 21世纪以来中国报纸新闻标题的语言特点及越译研究 = nghiên cứu đặc điểm ngôn ngữ và cách chuyển dịch sang tiếng việt tiêu đề bài báo trung quốc từ đầu thế kỷ 21 đến nay (dựa trên ngữ liệu nhân dân nhật báo)
publishDate 2020
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/92427
_version_ 1680963854530510848