日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness"

本研究では日本語とベトナム語の「依頼」表現における共通点と相違点 を明らかにしたい. 第1章では依頼の概要、つまり依頼の定義、構造、依頼表現の分類を簡 潔に述べた。 第2章では、調査の目的、対象者、方法、内容、回収結果、分析方法 を詳細に述べた。日本語とベトナム語における依頼の表現を分類し、特徴 を考察することを目的として、両国の各大学の様々な分野で活躍している 大学生を対象にアンケットを行った。それに、第2章では調査結果から日 本語とベトナム語における依頼の表現を分類し、それぞれの特徴を検討し た。この結果は次のように述べる。 第3章ではポライトネス理論について短く述べた...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Nguyễn, Thị Hải Yến
Other Authors: Trần, Kiều Huế
Format: Final Year Project
Language:Japanese
Published: 2020
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98848
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: Japanese
id oai:112.137.131.14:VNU_123-98848
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-988482020-12-16T09:01:59Z 日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness" Nguyễn, Thị Hải Yến Trần, Kiều Huế ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại ngữ Ngôn ngữ học Tiếng Nhật Bản -- Sử dụng Tiếng Nhật Bản -- Giao tiếp 本研究では日本語とベトナム語の「依頼」表現における共通点と相違点 を明らかにしたい. 第1章では依頼の概要、つまり依頼の定義、構造、依頼表現の分類を簡 潔に述べた。 第2章では、調査の目的、対象者、方法、内容、回収結果、分析方法 を詳細に述べた。日本語とベトナム語における依頼の表現を分類し、特徴 を考察することを目的として、両国の各大学の様々な分野で活躍している 大学生を対象にアンケットを行った。それに、第2章では調査結果から日 本語とベトナム語における依頼の表現を分類し、それぞれの特徴を検討し た。この結果は次のように述べる。 第3章ではポライトネス理論について短く述べた。 B&L のポライト ネスの基づいて、調査結果を考察することにした。 2020-12-11T15:46:25Z 2020-12-11T15:46:25Z 2012 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98848 ja 96 tr. application/pdf
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
continent Asia
country Vietnam
Vietnam
content_provider VNU Library and Information Center
collection VNU Digital Repository
language Japanese
topic Ngôn ngữ học
Tiếng Nhật Bản -- Sử dụng
Tiếng Nhật Bản -- Giao tiếp
spellingShingle Ngôn ngữ học
Tiếng Nhật Bản -- Sử dụng
Tiếng Nhật Bản -- Giao tiếp
Nguyễn, Thị Hải Yến
日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness"
description 本研究では日本語とベトナム語の「依頼」表現における共通点と相違点 を明らかにしたい. 第1章では依頼の概要、つまり依頼の定義、構造、依頼表現の分類を簡 潔に述べた。 第2章では、調査の目的、対象者、方法、内容、回収結果、分析方法 を詳細に述べた。日本語とベトナム語における依頼の表現を分類し、特徴 を考察することを目的として、両国の各大学の様々な分野で活躍している 大学生を対象にアンケットを行った。それに、第2章では調査結果から日 本語とベトナム語における依頼の表現を分類し、それぞれの特徴を検討し た。この結果は次のように述べる。 第3章ではポライトネス理論について短く述べた。 B&L のポライト ネスの基づいて、調査結果を考察することにした。
author2 Trần, Kiều Huế
author_facet Trần, Kiều Huế
Nguyễn, Thị Hải Yến
format Final Year Project
author Nguyễn, Thị Hải Yến
author_sort Nguyễn, Thị Hải Yến
title 日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness"
title_short 日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness"
title_full 日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness"
title_fullStr 日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness"
title_full_unstemmed 日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness"
title_sort 日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = so sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng nhật và tiếng việt mối liên quan với lý luận về "politeness"
publishDate 2020
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98848
_version_ 1688758142570070016