日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness"
本研究では日本語とベトナム語の「依頼」表現における共通点と相違点 を明らかにしたい. 第1章では依頼の概要、つまり依頼の定義、構造、依頼表現の分類を簡 潔に述べた。 第2章では、調査の目的、対象者、方法、内容、回収結果、分析方法 を詳細に述べた。日本語とベトナム語における依頼の表現を分類し、特徴 を考察することを目的として、両国の各大学の様々な分野で活躍している 大学生を対象にアンケットを行った。それに、第2章では調査結果から日 本語とベトナム語における依頼の表現を分類し、それぞれの特徴を検討し た。この結果は次のように述べる。 第3章ではポライトネス理論について短く述べた...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | Japanese |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98848 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | Japanese |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-98848 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-988482020-12-16T09:01:59Z 日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness" Nguyễn, Thị Hải Yến Trần, Kiều Huế ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại ngữ Ngôn ngữ học Tiếng Nhật Bản -- Sử dụng Tiếng Nhật Bản -- Giao tiếp 本研究では日本語とベトナム語の「依頼」表現における共通点と相違点 を明らかにしたい. 第1章では依頼の概要、つまり依頼の定義、構造、依頼表現の分類を簡 潔に述べた。 第2章では、調査の目的、対象者、方法、内容、回収結果、分析方法 を詳細に述べた。日本語とベトナム語における依頼の表現を分類し、特徴 を考察することを目的として、両国の各大学の様々な分野で活躍している 大学生を対象にアンケットを行った。それに、第2章では調査結果から日 本語とベトナム語における依頼の表現を分類し、それぞれの特徴を検討し た。この結果は次のように述べる。 第3章ではポライトネス理論について短く述べた。 B&L のポライト ネスの基づいて、調査結果を考察することにした。 2020-12-11T15:46:25Z 2020-12-11T15:46:25Z 2012 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98848 ja 96 tr. application/pdf |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
continent |
Asia |
country |
Vietnam Vietnam |
content_provider |
VNU Library and Information Center |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
Japanese |
topic |
Ngôn ngữ học Tiếng Nhật Bản -- Sử dụng Tiếng Nhật Bản -- Giao tiếp |
spellingShingle |
Ngôn ngữ học Tiếng Nhật Bản -- Sử dụng Tiếng Nhật Bản -- Giao tiếp Nguyễn, Thị Hải Yến 日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness" |
description |
本研究では日本語とベトナム語の「依頼」表現における共通点と相違点
を明らかにしたい.
第1章では依頼の概要、つまり依頼の定義、構造、依頼表現の分類を簡
潔に述べた。
第2章では、調査の目的、対象者、方法、内容、回収結果、分析方法
を詳細に述べた。日本語とベトナム語における依頼の表現を分類し、特徴
を考察することを目的として、両国の各大学の様々な分野で活躍している
大学生を対象にアンケットを行った。それに、第2章では調査結果から日
本語とベトナム語における依頼の表現を分類し、それぞれの特徴を検討し
た。この結果は次のように述べる。
第3章ではポライトネス理論について短く述べた。 B&L のポライト
ネスの基づいて、調査結果を考察することにした。 |
author2 |
Trần, Kiều Huế |
author_facet |
Trần, Kiều Huế Nguyễn, Thị Hải Yến |
format |
Final Year Project |
author |
Nguyễn, Thị Hải Yến |
author_sort |
Nguyễn, Thị Hải Yến |
title |
日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness" |
title_short |
日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness" |
title_full |
日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness" |
title_fullStr |
日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness" |
title_full_unstemmed |
日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = So sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng Nhật và tiếng Việt mối liên quan với lý luận về "Politeness" |
title_sort |
日本語とベトナム語における「依頼」表現の比較・対照‐ポライトネス議論との結びつきー = so sánh đối chiếu nhờ vả trong tiếng nhật và tiếng việt mối liên quan với lý luận về "politeness" |
publishDate |
2020 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/98848 |
_version_ |
1688758142570070016 |