Batas at hustisya: A working title for the graphic novel adaptation of smaller and smaller circles by F.H. Batacan

The proposed graphic novel adaptation of F.H. Batacan's Smaller and smaller circles intends to use a graphic narrative to introduce new cultural contexts and social themes to the novel. Being set in Payatas and dealing mainly with the marginalized sector of the Philippines, I have always wonder...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Cristobal, Andrea Marie M.
Format: text
Language:English
Published: Animo Repository 2017
Subjects:
Online Access:https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_bachelors/2907
https://animorepository.dlsu.edu.ph/context/etd_bachelors/article/3907/viewcontent/TU21743_P.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: De La Salle University
Language: English
id oai:animorepository.dlsu.edu.ph:etd_bachelors-3907
record_format eprints
spelling oai:animorepository.dlsu.edu.ph:etd_bachelors-39072021-11-19T07:18:49Z Batas at hustisya: A working title for the graphic novel adaptation of smaller and smaller circles by F.H. Batacan Cristobal, Andrea Marie M. The proposed graphic novel adaptation of F.H. Batacan's Smaller and smaller circles intends to use a graphic narrative to introduce new cultural contexts and social themes to the novel. Being set in Payatas and dealing mainly with the marginalized sector of the Philippines, I have always wondered why everyone speaks in English-- and fluently and comfortably as they can. Understandably, the English language has been a large part of our culture, but it has always been a question that lingered ever since I have first read Batacan's novel. According to a census in 2010, despite being the teaching language in the Philippines, only 53.63% of the population can actually understand and/or read in English. And so, what do you say to the 46.37% of the country? My proposed adaptation will be focused on a form--visuals and graphics--that will emphasize the crime, mystery and noir qualities of the novel, and a grammar and language structure--colloquialism, references and expressions--that will easily be understood and digested by the Filipino masses, and will appeal to the youth and interested in popular culture. My proposed translation aims to communicate the relevance and story of F.H. Batacan's award-winning contemporary novel Smaller and smaller circles within today's contemporary culture and setting. 2017-01-01T08:00:00Z text application/pdf https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_bachelors/2907 https://animorepository.dlsu.edu.ph/context/etd_bachelors/article/3907/viewcontent/TU21743_P.pdf Bachelor's Theses English Animo Repository Philippine literature--History and criticism Philippine fiction (English)--History and criticism Comparative Literature
institution De La Salle University
building De La Salle University Library
continent Asia
country Philippines
Philippines
content_provider De La Salle University Library
collection DLSU Institutional Repository
language English
topic Philippine literature--History and criticism
Philippine fiction (English)--History and criticism
Comparative Literature
spellingShingle Philippine literature--History and criticism
Philippine fiction (English)--History and criticism
Comparative Literature
Cristobal, Andrea Marie M.
Batas at hustisya: A working title for the graphic novel adaptation of smaller and smaller circles by F.H. Batacan
description The proposed graphic novel adaptation of F.H. Batacan's Smaller and smaller circles intends to use a graphic narrative to introduce new cultural contexts and social themes to the novel. Being set in Payatas and dealing mainly with the marginalized sector of the Philippines, I have always wondered why everyone speaks in English-- and fluently and comfortably as they can. Understandably, the English language has been a large part of our culture, but it has always been a question that lingered ever since I have first read Batacan's novel. According to a census in 2010, despite being the teaching language in the Philippines, only 53.63% of the population can actually understand and/or read in English. And so, what do you say to the 46.37% of the country? My proposed adaptation will be focused on a form--visuals and graphics--that will emphasize the crime, mystery and noir qualities of the novel, and a grammar and language structure--colloquialism, references and expressions--that will easily be understood and digested by the Filipino masses, and will appeal to the youth and interested in popular culture. My proposed translation aims to communicate the relevance and story of F.H. Batacan's award-winning contemporary novel Smaller and smaller circles within today's contemporary culture and setting.
format text
author Cristobal, Andrea Marie M.
author_facet Cristobal, Andrea Marie M.
author_sort Cristobal, Andrea Marie M.
title Batas at hustisya: A working title for the graphic novel adaptation of smaller and smaller circles by F.H. Batacan
title_short Batas at hustisya: A working title for the graphic novel adaptation of smaller and smaller circles by F.H. Batacan
title_full Batas at hustisya: A working title for the graphic novel adaptation of smaller and smaller circles by F.H. Batacan
title_fullStr Batas at hustisya: A working title for the graphic novel adaptation of smaller and smaller circles by F.H. Batacan
title_full_unstemmed Batas at hustisya: A working title for the graphic novel adaptation of smaller and smaller circles by F.H. Batacan
title_sort batas at hustisya: a working title for the graphic novel adaptation of smaller and smaller circles by f.h. batacan
publisher Animo Repository
publishDate 2017
url https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_bachelors/2907
https://animorepository.dlsu.edu.ph/context/etd_bachelors/article/3907/viewcontent/TU21743_P.pdf
_version_ 1772834647394222080