Code switching in Korean-Chinese online chat
Code switching is one of the most frequent communication strategies used by bilingual speakers. Korean-Chinese also use both languages in their online communication. Analyzing transcripts of on-line chatting communication from 50 Korean-Chinese- English multilingual participants in Yanbian Universit...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Format: | text |
Language: | English |
Published: |
Animo Repository
2007
|
Subjects: | |
Online Access: | https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_masteral/3502 https://animorepository.dlsu.edu.ph/context/etd_masteral/article/10340/viewcontent/CDTG004272_P.pdf |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | De La Salle University |
Language: | English |
id |
oai:animorepository.dlsu.edu.ph:etd_masteral-10340 |
---|---|
record_format |
eprints |
spelling |
oai:animorepository.dlsu.edu.ph:etd_masteral-103402022-06-08T01:21:31Z Code switching in Korean-Chinese online chat Piao, Zhenhua Code switching is one of the most frequent communication strategies used by bilingual speakers. Korean-Chinese also use both languages in their online communication. Analyzing transcripts of on-line chatting communication from 50 Korean-Chinese- English multilingual participants in Yanbian University of Science and Technology in China, the study examined the code switching patterns from on-line chat data which included intersentential, intra-sentential and tag-switching. The study also tested code switching functions from 25 internet online chatting written transcripts. Results indicate that Korean-Chinese participants prefer to use 15 types of inter-sentential switches that occurred between a turn. These include predominantly English to Korean, Korean to English and Korean to cognate-English inter-sentential code switching. Eight main types of intra-sentential code switching occurred mostly in Korean and cognate-English. Five categories of tag switching were found where majority are the English tag switching. The study also observed the use of cognate code switching such as Korean to cognate-English inter-sentential code switching, Koran and cognate-English intra-sentential code switching and cognate-English tag code switching. In addition, twelve different code switching functions were found where turn accommodation, style, discourse markers, emphasis were predominant. Meanwhile, person specification, question, topic shift, clarification occurred with moderate percentage. The high percentage of the style code switching function implies that Korean-Chinese-English multilinguals intend to make their conversation more interesting and lively. Meanwhile, most of the cognates such as cognate-English and cognate-Chinese occurred as a function of style. iii The study therefore provides evidence that code switching is a linguistic device which is also used for written on-line communication, even among speakers of more than two languages. Theoretically, the study contributed to Poplacks (1980, cited in Romaine, 1995) three types of patterns by specifying categories for each code switching pattern and added style function to Reyess (2004)s study. 2007-01-01T08:00:00Z text application/pdf https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_masteral/3502 https://animorepository.dlsu.edu.ph/context/etd_masteral/article/10340/viewcontent/CDTG004272_P.pdf Master's Theses English Animo Repository Code switching (Linguistics) Code switching (Linguistics)--Korean Code switching (Linguistics)-Chinese Online chat groups Language and Literacy Education |
institution |
De La Salle University |
building |
De La Salle University Library |
continent |
Asia |
country |
Philippines Philippines |
content_provider |
De La Salle University Library |
collection |
DLSU Institutional Repository |
language |
English |
topic |
Code switching (Linguistics) Code switching (Linguistics)--Korean Code switching (Linguistics)-Chinese Online chat groups Language and Literacy Education |
spellingShingle |
Code switching (Linguistics) Code switching (Linguistics)--Korean Code switching (Linguistics)-Chinese Online chat groups Language and Literacy Education Piao, Zhenhua Code switching in Korean-Chinese online chat |
description |
Code switching is one of the most frequent communication strategies used by bilingual speakers. Korean-Chinese also use both languages in their online communication. Analyzing transcripts of on-line chatting communication from 50 Korean-Chinese- English multilingual participants in Yanbian University of Science and Technology in China, the study examined the code switching patterns from on-line chat data which included intersentential, intra-sentential and tag-switching. The study also tested code switching functions from 25 internet online chatting written transcripts. Results indicate that Korean-Chinese participants prefer to use 15 types of inter-sentential switches that occurred between a turn. These include predominantly English to Korean, Korean to English and Korean to cognate-English inter-sentential code switching. Eight main types of intra-sentential code switching occurred mostly in Korean and cognate-English. Five categories of tag switching were found where majority are the English tag switching. The study also observed the use of cognate code switching such as Korean to cognate-English inter-sentential code switching, Koran and cognate-English intra-sentential code switching and cognate-English tag code switching. In addition, twelve different code switching functions were found where turn accommodation, style, discourse markers, emphasis were predominant. Meanwhile, person specification, question, topic shift, clarification occurred with moderate percentage. The high percentage of the style code switching function implies that Korean-Chinese-English multilinguals intend to make their conversation more interesting and lively. Meanwhile, most of the cognates such as cognate-English and cognate-Chinese occurred as a function of style. iii The study therefore provides evidence that code switching is a linguistic device which is also used for written on-line communication, even among speakers of more than two languages. Theoretically, the study contributed to Poplacks (1980, cited in Romaine, 1995) three types of patterns by specifying categories for each code switching pattern and added style function to Reyess (2004)s study. |
format |
text |
author |
Piao, Zhenhua |
author_facet |
Piao, Zhenhua |
author_sort |
Piao, Zhenhua |
title |
Code switching in Korean-Chinese online chat |
title_short |
Code switching in Korean-Chinese online chat |
title_full |
Code switching in Korean-Chinese online chat |
title_fullStr |
Code switching in Korean-Chinese online chat |
title_full_unstemmed |
Code switching in Korean-Chinese online chat |
title_sort |
code switching in korean-chinese online chat |
publisher |
Animo Repository |
publishDate |
2007 |
url |
https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_masteral/3502 https://animorepository.dlsu.edu.ph/context/etd_masteral/article/10340/viewcontent/CDTG004272_P.pdf |
_version_ |
1779260422158811136 |