The Cebuano translation of the Puthenangady religious motivation review: Its reliability, validity and norms

This study aimed to establish the Cebuano translation of Puthenangady Religious Motivation Review and to strengthen its psychometric properties. It is descriptive in nature, conducted to describe the characteristics of an instrument for assessing religious motivation for priestly/religious life, par...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Canonoy, Susana M.
Format: text
Language:English
Published: Animo Repository 2009
Subjects:
Online Access:https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_masteral/3843
https://animorepository.dlsu.edu.ph/context/etd_masteral/article/10681/viewcontent/CDTG004702_P.pdf
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: De La Salle University
Language: English
id oai:animorepository.dlsu.edu.ph:etd_masteral-10681
record_format eprints
spelling oai:animorepository.dlsu.edu.ph:etd_masteral-106812024-02-06T08:47:34Z The Cebuano translation of the Puthenangady religious motivation review: Its reliability, validity and norms Canonoy, Susana M. This study aimed to establish the Cebuano translation of Puthenangady Religious Motivation Review and to strengthen its psychometric properties. It is descriptive in nature, conducted to describe the characteristics of an instrument for assessing religious motivation for priestly/religious life, particularly the Cebuano-Visayan speaking men and women young religious. This thesis study translated the items of the original RMR into Cebuano and had the items back-translated and evaluated for linguistic equivalence to the original version. The Cebuano translation of RMR was administered to 555 Cebuano-Visayan speaking male and female young postulants, novices and simple professed of the 49 different religious congregations and major seminarians of diocesan seminaries of the different parts of the country. The psychometric equivalence of the Cebuano version of the Religious Motivation Review of Puthenangady (1997) was established through this thesis study. All the five factors of the Cebuano version of RMR based on the factor structure of Puthenangady (1997) showed an adequate reliability that ranged from .83 to .92. This study gave evidence of the reliability of the Cebuano equivalence of RMR and the reliability of each factor. The overall reliability of the scale was adequate at r=.88 showing that the test items are internally consistent. The cronbach alpha values as reliability coefficients of the 5 subscales were computed. The data was subjected to factor analysis to re-examine the items and to determine the highest loadings items on the different five factors. In terms of factor structure in the Cebuano RMR, the results reflected almost the same factor structure in the RMR of Puthenangady (1997). 5 Percentile norms for use in interpreting total test scores obtained in the Cebuano RMR; male and female norms were also generated. The study concluded that the Cebuano version of the RMR of Puthenangady(1997) is reliable and valid instrument to be used to assess religious motivation of religious/priestly candidates who are Cebuano-Visayan speaking. Furthermore, the parallelism of factor structures implies that the Cebuano translation is equivalent to the original Puthenangady RMR. 2009-01-01T08:00:00Z text application/pdf https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_masteral/3843 https://animorepository.dlsu.edu.ph/context/etd_masteral/article/10681/viewcontent/CDTG004702_P.pdf Master's Theses English Animo Repository Puthenangady Religion Psychology
institution De La Salle University
building De La Salle University Library
continent Asia
country Philippines
Philippines
content_provider De La Salle University Library
collection DLSU Institutional Repository
language English
topic Puthenangady
Religion
Psychology
spellingShingle Puthenangady
Religion
Psychology
Canonoy, Susana M.
The Cebuano translation of the Puthenangady religious motivation review: Its reliability, validity and norms
description This study aimed to establish the Cebuano translation of Puthenangady Religious Motivation Review and to strengthen its psychometric properties. It is descriptive in nature, conducted to describe the characteristics of an instrument for assessing religious motivation for priestly/religious life, particularly the Cebuano-Visayan speaking men and women young religious. This thesis study translated the items of the original RMR into Cebuano and had the items back-translated and evaluated for linguistic equivalence to the original version. The Cebuano translation of RMR was administered to 555 Cebuano-Visayan speaking male and female young postulants, novices and simple professed of the 49 different religious congregations and major seminarians of diocesan seminaries of the different parts of the country. The psychometric equivalence of the Cebuano version of the Religious Motivation Review of Puthenangady (1997) was established through this thesis study. All the five factors of the Cebuano version of RMR based on the factor structure of Puthenangady (1997) showed an adequate reliability that ranged from .83 to .92. This study gave evidence of the reliability of the Cebuano equivalence of RMR and the reliability of each factor. The overall reliability of the scale was adequate at r=.88 showing that the test items are internally consistent. The cronbach alpha values as reliability coefficients of the 5 subscales were computed. The data was subjected to factor analysis to re-examine the items and to determine the highest loadings items on the different five factors. In terms of factor structure in the Cebuano RMR, the results reflected almost the same factor structure in the RMR of Puthenangady (1997). 5 Percentile norms for use in interpreting total test scores obtained in the Cebuano RMR; male and female norms were also generated. The study concluded that the Cebuano version of the RMR of Puthenangady(1997) is reliable and valid instrument to be used to assess religious motivation of religious/priestly candidates who are Cebuano-Visayan speaking. Furthermore, the parallelism of factor structures implies that the Cebuano translation is equivalent to the original Puthenangady RMR.
format text
author Canonoy, Susana M.
author_facet Canonoy, Susana M.
author_sort Canonoy, Susana M.
title The Cebuano translation of the Puthenangady religious motivation review: Its reliability, validity and norms
title_short The Cebuano translation of the Puthenangady religious motivation review: Its reliability, validity and norms
title_full The Cebuano translation of the Puthenangady religious motivation review: Its reliability, validity and norms
title_fullStr The Cebuano translation of the Puthenangady religious motivation review: Its reliability, validity and norms
title_full_unstemmed The Cebuano translation of the Puthenangady religious motivation review: Its reliability, validity and norms
title_sort cebuano translation of the puthenangady religious motivation review: its reliability, validity and norms
publisher Animo Repository
publishDate 2009
url https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_masteral/3843
https://animorepository.dlsu.edu.ph/context/etd_masteral/article/10681/viewcontent/CDTG004702_P.pdf
_version_ 1792202388874985472