Exploiting structural similarities of Philippine languages for a multilingual machine translation system

A multilingual machine translation system is designed for Tagalog, Cebuano and English. It exploits structural similarities of the Philippine languages, Tagalog and Cebuano, and handles the free word order languages. It has two modules: the analyzer and synthesizer. Analyzer parses the input sentenc...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Giganto, Reynaldo T.
Format: text
Language:English
Published: Animo Repository 2003
Subjects:
Online Access:https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_masteral/5
https://animorepository.dlsu.edu.ph/cgi/viewcontent.cgi?article=6843&context=etd_masteral
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: De La Salle University
Language: English
id oai:animorepository.dlsu.edu.ph:etd_masteral-6843
record_format eprints
spelling oai:animorepository.dlsu.edu.ph:etd_masteral-68432022-03-21T08:27:32Z Exploiting structural similarities of Philippine languages for a multilingual machine translation system Giganto, Reynaldo T. A multilingual machine translation system is designed for Tagalog, Cebuano and English. It exploits structural similarities of the Philippine languages, Tagalog and Cebuano, and handles the free word order languages. It has two modules: the analyzer and synthesizer. Analyzer parses the input sentence and converts it to its feature structure representation based on the rules and lexicon. The synthesizer then checks for structural similarities. If no structural similarities are found as reflected in the representation produced by the analyzer, the synthesizer converts the source representation to a target representation otherwise, it takes the source representation as input and generates target strings as a means of translation short cut. The system was inputted with test sentences and evaluated for translation accuracy. Free word order sentences of Tagalog were inputted and checked if these sentences had been accepted syntactically and translated correctly to Cebuano and English. Results showed that the system accepted and translated 53 out of the 55 (or 96%) sentences. 2003-03-28T08:00:00Z text application/pdf https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_masteral/5 https://animorepository.dlsu.edu.ph/cgi/viewcontent.cgi?article=6843&context=etd_masteral Master's Theses English Animo Repository Electronic data processing--Structured techniques Machine translating Computational linguistics Language and languages Philippine languages Programming Languages and Compilers
institution De La Salle University
building De La Salle University Library
continent Asia
country Philippines
Philippines
content_provider De La Salle University Library
collection DLSU Institutional Repository
language English
topic Electronic data processing--Structured techniques
Machine translating
Computational linguistics
Language and languages
Philippine languages
Programming Languages and Compilers
spellingShingle Electronic data processing--Structured techniques
Machine translating
Computational linguistics
Language and languages
Philippine languages
Programming Languages and Compilers
Giganto, Reynaldo T.
Exploiting structural similarities of Philippine languages for a multilingual machine translation system
description A multilingual machine translation system is designed for Tagalog, Cebuano and English. It exploits structural similarities of the Philippine languages, Tagalog and Cebuano, and handles the free word order languages. It has two modules: the analyzer and synthesizer. Analyzer parses the input sentence and converts it to its feature structure representation based on the rules and lexicon. The synthesizer then checks for structural similarities. If no structural similarities are found as reflected in the representation produced by the analyzer, the synthesizer converts the source representation to a target representation otherwise, it takes the source representation as input and generates target strings as a means of translation short cut. The system was inputted with test sentences and evaluated for translation accuracy. Free word order sentences of Tagalog were inputted and checked if these sentences had been accepted syntactically and translated correctly to Cebuano and English. Results showed that the system accepted and translated 53 out of the 55 (or 96%) sentences.
format text
author Giganto, Reynaldo T.
author_facet Giganto, Reynaldo T.
author_sort Giganto, Reynaldo T.
title Exploiting structural similarities of Philippine languages for a multilingual machine translation system
title_short Exploiting structural similarities of Philippine languages for a multilingual machine translation system
title_full Exploiting structural similarities of Philippine languages for a multilingual machine translation system
title_fullStr Exploiting structural similarities of Philippine languages for a multilingual machine translation system
title_full_unstemmed Exploiting structural similarities of Philippine languages for a multilingual machine translation system
title_sort exploiting structural similarities of philippine languages for a multilingual machine translation system
publisher Animo Repository
publishDate 2003
url https://animorepository.dlsu.edu.ph/etd_masteral/5
https://animorepository.dlsu.edu.ph/cgi/viewcontent.cgi?article=6843&context=etd_masteral
_version_ 1728621194002825216