Rewriting in translation : the case of the China Edition of Lee Kuan Yew Memoir From Third World to First Singapore Story 1965-2000
The second volume of Lee Kuan Yew’s memoirs titled From Third World to First: The Singapore Story 1965 - 2000 was first published in two languages, English and Chinese in 2000. After adapting the texts drawn from Singapore’s Chinese Edition, China published its version with certain modifications to...
Saved in:
Main Author: | Tan, Kelvin Thong Boon |
---|---|
Other Authors: | Cui Feng |
Format: | Thesis-Master by Coursework |
Language: | English |
Published: |
Nanyang Technological University
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/148815 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
Translation, rewriting and reconstruction of image in Lee Kuan Yew : Hard Truths to Keep Singapore Going
by: Chia, Wai Chun
Published: (2020) -
Translation, rewriting and formation of Singapore's bilingual education policy : a comparison of English and Chinese editions of "My lifelong challenge : Singapore's bilingual journey" by Lee Kuan Yew
by: Toh, Wenqi
Published: (2017) -
Translation, rewriting and formation of Singapore’s bilingual education policy : a comparison of English and Chinese editions of My Lifelong Challenge : Singapore’s bilingual journey by Lee Kuan Yew
by: Toh, Wenqi, et al.
Published: (2020) -
Singapore and Lee Kuan Yew’s worldview
by: Ang, Cheng Guan
Published: (2015) -
Lee Kuan Yew’s China wisdom
by: Hoo, Tiang Boon
Published: (2015)