發送短信 : Achieving stylistic equivalence through explicitation in translation: a comparative analysis of three Chinese versions of The Happy Prince

  _  _     ______   _____     __   __   _    _   
 | \| ||  /_   _// |  __ \\   \ \\/ // | || | || 
 |  ' ||   -| ||-  | |  \ ||   \ ` //  | || | || 
 | .  ||   _| ||_  | |__/ ||    | ||   | \\_/ || 
 |_|\_||  /_____// |_____//     |_||    \____//  
 `-` -`   `-----`   -----`      `-`'     `---`