發送短信 : Achieving stylistic equivalence through explicitation in translation: a comparative analysis of three Chinese versions of The Happy Prince

 _    _    __   __             _    _    ______   
| || | ||  \ \\/ //     ___   | || | || |      \\ 
| || | ||   \ ` //     /   || | || | || |  --  // 
| \\_/ ||    | ||     | [] || | \\_/ || |  --  \\ 
 \____//     |_||      \__ ||  \____//  |______// 
  `---`      `-`'       -|_||   `---`   `------`  
                         `-`