The curious case of nomenclatures

When it comes to Englishes in Singapore, two terms come to the fore: Singapore English, and Singlish. As part of the methodology and motivation for this paper, I compiled 500 published works on Englishes in Singapore ranging from the 1970s to 2021. These published works include monographs, edited vo...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Tan, Ying Ying
Other Authors: School of Humanities
Format: Article
Language:English
Published: 2023
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/168928
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-168928
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1689282023-06-22T07:59:16Z The curious case of nomenclatures Tan, Ying Ying School of Humanities Humanities::Language::English Singlish Singaporen English When it comes to Englishes in Singapore, two terms come to the fore: Singapore English, and Singlish. As part of the methodology and motivation for this paper, I compiled 500 published works on Englishes in Singapore ranging from the 1970s to 2021. These published works include monographs, edited volumes, chapters in edited volumes, and articles in major peer-reviewed journals. 85% of the 500 publications used the term Singapore English, 27% of them had Singlish, and only a mere six publications (around 1%) used the term Singaporean English. One would expect that for a term that speaks of and to the being of the nation, the term Singaporean English would certainly be used with far more frequency. This is especially so when there is in fact nothing morphologically awkward in attaching the suffix -ean to 'Singapore'. There are immensely more examples of Englishes around the world that have the suffix (or its near equivalent) than those without (American, Tanzanian, South African Englishes are just some of numerous examples); and the two well known Englishes that remain suffix-free are New Zealand English and Hong Kong English, which we can explain by way of a morphological misfit: the -er suffix does sound rather awkward. Since Singapore does not have this problem, why then does Singapore English resist the suffix -ean? Ministry of Education (MOE) This research is supported by the Ministry of Education, Singapore, under its Academic Research Fund Tier 1 (RG112/22). 2023-06-22T07:59:16Z 2023-06-22T07:59:16Z 2023 Journal Article Tan, Y. Y. (2023). The curious case of nomenclatures. English Today. https://dx.doi.org/10.1017/S0266078423000044 0266-0784 https://hdl.handle.net/10356/168928 10.1017/S0266078423000044 2-s2.0-85150343828 en RG112/22 English Today © 2023 The Author(s). Published by Cambridge University Press. All rights reserved.
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language English
topic Humanities::Language::English
Singlish
Singaporen English
spellingShingle Humanities::Language::English
Singlish
Singaporen English
Tan, Ying Ying
The curious case of nomenclatures
description When it comes to Englishes in Singapore, two terms come to the fore: Singapore English, and Singlish. As part of the methodology and motivation for this paper, I compiled 500 published works on Englishes in Singapore ranging from the 1970s to 2021. These published works include monographs, edited volumes, chapters in edited volumes, and articles in major peer-reviewed journals. 85% of the 500 publications used the term Singapore English, 27% of them had Singlish, and only a mere six publications (around 1%) used the term Singaporean English. One would expect that for a term that speaks of and to the being of the nation, the term Singaporean English would certainly be used with far more frequency. This is especially so when there is in fact nothing morphologically awkward in attaching the suffix -ean to 'Singapore'. There are immensely more examples of Englishes around the world that have the suffix (or its near equivalent) than those without (American, Tanzanian, South African Englishes are just some of numerous examples); and the two well known Englishes that remain suffix-free are New Zealand English and Hong Kong English, which we can explain by way of a morphological misfit: the -er suffix does sound rather awkward. Since Singapore does not have this problem, why then does Singapore English resist the suffix -ean?
author2 School of Humanities
author_facet School of Humanities
Tan, Ying Ying
format Article
author Tan, Ying Ying
author_sort Tan, Ying Ying
title The curious case of nomenclatures
title_short The curious case of nomenclatures
title_full The curious case of nomenclatures
title_fullStr The curious case of nomenclatures
title_full_unstemmed The curious case of nomenclatures
title_sort curious case of nomenclatures
publishDate 2023
url https://hdl.handle.net/10356/168928
_version_ 1772829144574328832