A contrastive study of English and translated Chinese metaphors used in cancer characterization and cancer experience from The Emperor of all Maladies: a biography of cancer by Siddhartha Mukherjee

The Emperor of all Maladies: A Biography of Cancer is a book that offers not only a clinical perspective but also an intimate and elegant introspection of cancer, a disease which has multifaceted impact on politics, society, and the economy. In this book, metaphors are skillfully employed to depict...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Liu, Abielle Shao Hua
Other Authors: Lin Tzer Liang, Benedict Christopher
Format: Thesis-Master by Coursework
Language:English
Published: Nanyang Technological University 2024
Subjects:
Online Access:https://hdl.handle.net/10356/178376
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: English
id sg-ntu-dr.10356-178376
record_format dspace
spelling sg-ntu-dr.10356-1783762024-06-22T16:57:49Z A contrastive study of English and translated Chinese metaphors used in cancer characterization and cancer experience from The Emperor of all Maladies: a biography of cancer by Siddhartha Mukherjee Liu, Abielle Shao Hua Lin Tzer Liang, Benedict Christopher School of Humanities benedictlin@ntu.edu.sg Arts and Humanities Cross-cultural variation Metaphor Oncology Cancer The Emperor of all Maladies: A Biography of Cancer is a book that offers not only a clinical perspective but also an intimate and elegant introspection of cancer, a disease which has multifaceted impact on politics, society, and the economy. In this book, metaphors are skillfully employed to depict cancer and cancer experience to provide vivid illustrations of its effects on individuals. Given the culturally unique conceptualization of health and the portrayal of cancer across different sociocultural contexts, it is essential to do a contrastive analysis of the English metaphors used in The Emperor of all Maladies and the Chinese metaphors used in its translation, 《众病之王:癌症传》. The metaphors found in both texts can be broadly categorized into four major themes:1) SOURCE-PATH GOAL 2) ANIMACY 3) VIOLENCE/HARM and 4) Non-living objects/entity properties. Despite efforts to retain the source text’s original meaning with the same theme and image, this study revealed cultural variations that often result in nuanced differences in how the perception and experience of cancer are conveyed to target readers. These differences stem from the translator's translation choices and target reader’s interpretation, influenced by their own sociocultural environment. Among the major themes, the analysis revealed that the ANIMACY theme had the most modification: here, cancer’s animacy and personification is altered because of the lack of equivalent expressions in the translation, a result of cultural vacancy. The SOURCE-PATH-GOAL and VIOLENCE/HARM themes were relatively well retained. Overall, despite the prominent influence of Confucianism, Taoism and Traditional Chinese Medicine accounting for differences in cultural nuances between the source and target texts, the target text is generally a faithful translation with the trends in the frequency of different metaphor themes consistent to those of the source text. Master's degree 2024-06-18T06:37:58Z 2024-06-18T06:37:58Z 2024 Thesis-Master by Coursework Liu, A. S. H. (2024). A contrastive study of English and translated Chinese metaphors used in cancer characterization and cancer experience from The Emperor of all Maladies: a biography of cancer by Siddhartha Mukherjee. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore. https://hdl.handle.net/10356/178376 https://hdl.handle.net/10356/178376 en application/pdf Nanyang Technological University
institution Nanyang Technological University
building NTU Library
continent Asia
country Singapore
Singapore
content_provider NTU Library
collection DR-NTU
language English
topic Arts and Humanities
Cross-cultural variation
Metaphor
Oncology
Cancer
spellingShingle Arts and Humanities
Cross-cultural variation
Metaphor
Oncology
Cancer
Liu, Abielle Shao Hua
A contrastive study of English and translated Chinese metaphors used in cancer characterization and cancer experience from The Emperor of all Maladies: a biography of cancer by Siddhartha Mukherjee
description The Emperor of all Maladies: A Biography of Cancer is a book that offers not only a clinical perspective but also an intimate and elegant introspection of cancer, a disease which has multifaceted impact on politics, society, and the economy. In this book, metaphors are skillfully employed to depict cancer and cancer experience to provide vivid illustrations of its effects on individuals. Given the culturally unique conceptualization of health and the portrayal of cancer across different sociocultural contexts, it is essential to do a contrastive analysis of the English metaphors used in The Emperor of all Maladies and the Chinese metaphors used in its translation, 《众病之王:癌症传》. The metaphors found in both texts can be broadly categorized into four major themes:1) SOURCE-PATH GOAL 2) ANIMACY 3) VIOLENCE/HARM and 4) Non-living objects/entity properties. Despite efforts to retain the source text’s original meaning with the same theme and image, this study revealed cultural variations that often result in nuanced differences in how the perception and experience of cancer are conveyed to target readers. These differences stem from the translator's translation choices and target reader’s interpretation, influenced by their own sociocultural environment. Among the major themes, the analysis revealed that the ANIMACY theme had the most modification: here, cancer’s animacy and personification is altered because of the lack of equivalent expressions in the translation, a result of cultural vacancy. The SOURCE-PATH-GOAL and VIOLENCE/HARM themes were relatively well retained. Overall, despite the prominent influence of Confucianism, Taoism and Traditional Chinese Medicine accounting for differences in cultural nuances between the source and target texts, the target text is generally a faithful translation with the trends in the frequency of different metaphor themes consistent to those of the source text.
author2 Lin Tzer Liang, Benedict Christopher
author_facet Lin Tzer Liang, Benedict Christopher
Liu, Abielle Shao Hua
format Thesis-Master by Coursework
author Liu, Abielle Shao Hua
author_sort Liu, Abielle Shao Hua
title A contrastive study of English and translated Chinese metaphors used in cancer characterization and cancer experience from The Emperor of all Maladies: a biography of cancer by Siddhartha Mukherjee
title_short A contrastive study of English and translated Chinese metaphors used in cancer characterization and cancer experience from The Emperor of all Maladies: a biography of cancer by Siddhartha Mukherjee
title_full A contrastive study of English and translated Chinese metaphors used in cancer characterization and cancer experience from The Emperor of all Maladies: a biography of cancer by Siddhartha Mukherjee
title_fullStr A contrastive study of English and translated Chinese metaphors used in cancer characterization and cancer experience from The Emperor of all Maladies: a biography of cancer by Siddhartha Mukherjee
title_full_unstemmed A contrastive study of English and translated Chinese metaphors used in cancer characterization and cancer experience from The Emperor of all Maladies: a biography of cancer by Siddhartha Mukherjee
title_sort contrastive study of english and translated chinese metaphors used in cancer characterization and cancer experience from the emperor of all maladies: a biography of cancer by siddhartha mukherjee
publisher Nanyang Technological University
publishDate 2024
url https://hdl.handle.net/10356/178376
_version_ 1806059752834203648