论《蹲向传统或坐看现代》的翻译策略及其意义 = The translation techniques and purposes of Squat for Tradition, Sit for Modernity
新华文学翻译的研究不多,因为新加坡翻译文学仍然处在萌芽阶段。本文探讨的是新华文学翻译的意义所在,所选的研究对象的谢裕民的《蹲向传统或坐看现代》,以及它的英译本Squat for Tradition, Sit for Modernity。研究表明,译者陈丹枫运用了许多翻译手法,以便达到译文增加传播量的目的。由此可见,翻译的目的不仅仅是译者、翻译发起人或翻译赞助人制定的,更是新加坡这个大环境的多元系统制定的。新华文学翻译的意义包括教育意义和文化意义,旨在提升弱势文化的传承。 Studies of the translation of Singapore Chinese literary work...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | Chinese |
Published: |
Nanyang Technological University
2025
|
Subjects: | |
Online Access: | https://hdl.handle.net/10356/183035 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|