《聊斋志异》中因果观念故事类型之探讨 = An approach to the stories of retributive ideology in Liao Zhai Zhi Yi

《聊斋志异》中的故事多数运用了因果报应这个观念,然而在《聊斋志异》中所表现的因果报应观念多数揉合了中国传统善恶报应和印度佛教观念,这种特殊的创作风格都与蒲松龄本身的生活环境以及其宗教观念有关。因此笔者冀从文学叙述的角度及“故事类型”为切入点,以归纳出不同类型的“故事”(story),借以探讨蒲松龄如何运用文学叙述的角度把《聊斋志异》里的因果观念通过不同的故事表现出来,然后进一步把握“宗教文学化”以后的演变形态,以及作者特殊的创作风格。第一个部分主要说明研究的目的、方向、以及文献回顾。第二个部分主要是探讨当时的时代、地域以及家庭如何促使蒲松龄佛教思想观的形成,接着透过《聊斋》的创作与动机可以发现...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: 庄惠惠 Cheng, Hwee Hwee
Other Authors: Ngoi Guat Peng
Format: Final Year Project
Language:Chinese
Published: 2010
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10356/38691
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: Chinese
Description
Summary:《聊斋志异》中的故事多数运用了因果报应这个观念,然而在《聊斋志异》中所表现的因果报应观念多数揉合了中国传统善恶报应和印度佛教观念,这种特殊的创作风格都与蒲松龄本身的生活环境以及其宗教观念有关。因此笔者冀从文学叙述的角度及“故事类型”为切入点,以归纳出不同类型的“故事”(story),借以探讨蒲松龄如何运用文学叙述的角度把《聊斋志异》里的因果观念通过不同的故事表现出来,然后进一步把握“宗教文学化”以后的演变形态,以及作者特殊的创作风格。第一个部分主要说明研究的目的、方向、以及文献回顾。第二个部分主要是探讨当时的时代、地域以及家庭如何促使蒲松龄佛教思想观的形成,接着透过《聊斋》的创作与动机可以发现《聊斋》中的因果报应故事占全书近五百篇故事的三分之一左右。因此本文的第三部分将尝试对印度佛教的因果思想进行解释,再将传统善恶观念与印度佛教因果观作比较,让读者对此有个较为清晰的概貌。第四部分则以“五戒十善”作为归纳故事类型的基准条件,以故事类型为主体,而将故事分为五种类型,即“逆风点火自烧身”、“见兔顾犬未为晚,亡羊补牢未为迟”、“种李不生桃,种瓜不得豆”、“杀人放火金腰带”、“杀人偿命,欠债还钱”,发掘、整理与归纳《聊斋志异》中不同的故事类型所展现不同的因果观念,再对其因果观念表述方式进行分析与探讨。最后一个部分为结论。Pu Songlin’s Liao Zhai Zhi Yi is a book largely themed on the Retributive Ideology. The author’s life experience and his religious views had reflected upon his stories and his uncanny style of writing. However, the “retributive” ideology portrayed in the book is an amalgamation of the traditional Chinese thoughts of “what goes a round comes around” and the Buddhist teachings of the karmic cycle. Hence, I would like to illustrate how the author depicted his views of “retributive justice” through his narrations of different stories, through the prism of literary narratology and by dividing stories into certain groups, so as to have a better grasp of the transformation of the religious elements into literature.