论“伪译”现象背后的作者意图 :以《第三只眼睛看中国》为例 = Viewing China through the third eye : the author’s intention behind pseudotranslation

伪译是一种寄生在翻译主体上所产生的另类翻译现象。在广义的理解下,它即是作者通过借用他人之名来发表己作,而本身则由作者的身份转换成作品译者的身份。 对于伪译的属性问题历来一直受到学者的注意,它该被视为一篇“另类的翻译”还是一篇纯创作文本至今仍争论不休。伪译,如同翻译,是由四个不同元素构成的。在一篇真正翻译中的“原文”、“原文作者”、“译文”、“译者”分别成为伪译中的“假设性原文”、“假设性作者”、“实质原文”、“实质作者”。这区别是建构在读者把伪译误视为翻译上所产生的。 中国自佛经翻译至今,社会中所出现的伪译现象数见不鲜。而到了近期,最引人注目的伪译之作莫过于1993年出版的《第三只眼睛看中国》...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: 赖业贤 Zhu, MinChao
Other Authors: School of Humanities and Social Sciences
Format: Final Year Project
Language:Chinese
Published: 2013
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/10356/51509
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Nanyang Technological University
Language: Chinese
Be the first to leave a comment!
You must be logged in first