Game localization : the role of translation in cross-cultural communication
Game localization is a relatively new domain within Translation Studies and remains under-researched by academia. The game industry is projected to make up a significant portion of the global entertainment industry, with game localization playing an important part in bringing video games across b...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Theses and Dissertations |
Language: | English |
Published: |
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/72432 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
id |
sg-ntu-dr.10356-72432 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
sg-ntu-dr.10356-724322020-10-28T08:29:16Z Game localization : the role of translation in cross-cultural communication Teo, Kah Hui Kuo Szu-Yu, Arista School of Humanities and Social Sciences DRNTU::Humanities Game localization is a relatively new domain within Translation Studies and remains under-researched by academia. The game industry is projected to make up a significant portion of the global entertainment industry, with game localization playing an important part in bringing video games across borders, as a cultural and an entertainment product. Research into this domain can contribute to the understanding of the localization industry, with the possibility of specialized training being established to groom translation professionals for this industry. With the growth of the game development scene in China, an increasing number of games are developed with Chinese as a source language. These games are often localized into English for release in the North American market, or localized into other languages using English as a pivot language. However, few studies have been conducted on game localization from Chinese to English. This paper aims to address this research gap by conducting a qualitative study on the diegetic texts in a Chinese to English localized game, Strike of Kings. The challenges in cross-cultural communication between these two languages and cultures are identified. In addition, the translation strategies adopted in the localization process are analyzed, with the constraints imposed on game localization are discussed in this study. Master of Arts 2017-07-12T08:30:38Z 2017-07-12T08:30:38Z 2017 Thesis Teo, K. H. (2017). Game localization : the role of translation in cross-cultural communication. Master's thesis, Nanyang Technological University, Singapore http://hdl.handle.net/10356/72432 10.32657/10356/72432 en 61 p. application/pdf |
institution |
Nanyang Technological University |
building |
NTU Library |
continent |
Asia |
country |
Singapore Singapore |
content_provider |
NTU Library |
collection |
DR-NTU |
language |
English |
topic |
DRNTU::Humanities |
spellingShingle |
DRNTU::Humanities Teo, Kah Hui Game localization : the role of translation in cross-cultural communication |
description |
Game localization is a relatively new domain within Translation Studies and remains
under-researched by academia. The game industry is projected to make up a significant
portion of the global entertainment industry, with game localization playing an important part
in bringing video games across borders, as a cultural and an entertainment product. Research
into this domain can contribute to the understanding of the localization industry, with the
possibility of specialized training being established to groom translation professionals for this
industry. With the growth of the game development scene in China, an increasing number of
games are developed with Chinese as a source language. These games are often localized into
English for release in the North American market, or localized into other languages using
English as a pivot language. However, few studies have been conducted on game localization
from Chinese to English. This paper aims to address this research gap by conducting a
qualitative study on the diegetic texts in a Chinese to English localized game, Strike of Kings.
The challenges in cross-cultural communication between these two languages and cultures
are identified. In addition, the translation strategies adopted in the localization process are
analyzed, with the constraints imposed on game localization are discussed in this study. |
author2 |
Kuo Szu-Yu, Arista |
author_facet |
Kuo Szu-Yu, Arista Teo, Kah Hui |
format |
Theses and Dissertations |
author |
Teo, Kah Hui |
author_sort |
Teo, Kah Hui |
title |
Game localization : the role of translation in cross-cultural communication |
title_short |
Game localization : the role of translation in cross-cultural communication |
title_full |
Game localization : the role of translation in cross-cultural communication |
title_fullStr |
Game localization : the role of translation in cross-cultural communication |
title_full_unstemmed |
Game localization : the role of translation in cross-cultural communication |
title_sort |
game localization : the role of translation in cross-cultural communication |
publishDate |
2017 |
url |
http://hdl.handle.net/10356/72432 |
_version_ |
1683494496055066624 |