Translation, rewriting and formation of Singapore's bilingual education policy : a comparison of English and Chinese editions of "My lifelong challenge : Singapore's bilingual journey" by Lee Kuan Yew
It is inevitable that individuals have their own perspective of Singapore’s bilingual education policy, especially those that experienced its formation and history from the pre-independence days of 1950s to the 1980s. The publishing of “My Lifelong Challenge: Singapore’s Bilingual Journey” Singap...
Saved in:
Main Author: | Toh, Wenqi |
---|---|
Other Authors: | School of Humanities and Social Sciences |
Format: | Theses and Dissertations |
Language: | English |
Published: |
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10356/72433 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Nanyang Technological University |
Language: | English |
Similar Items
-
Translation, rewriting and formation of Singapore’s bilingual education policy : a comparison of English and Chinese editions of My Lifelong Challenge : Singapore’s bilingual journey by Lee Kuan Yew
by: Toh, Wenqi, et al.
Published: (2020) -
Translation, rewriting and reconstruction of image in Lee Kuan Yew : Hard Truths to Keep Singapore Going
by: Chia, Wai Chun
Published: (2020) -
Rewriting in translation : the case of the China Edition of Lee Kuan Yew Memoir From Third World to First Singapore Story 1965-2000
by: Tan, Kelvin Thong Boon
Published: (2021) -
Singapore and Lee Kuan Yew’s worldview
by: Ang, Cheng Guan
Published: (2015) -
The Singapore phenomenon: Lee Kuan Yew
by: Mapua, Stella N.
Published: (1979)