Automatic evaluation of Chinese translation output: Word-level or character-level?
ACL-HLT 2011 - Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies
Saved in:
Main Authors: | Li, M., Zong, C., Ng, H.T. |
---|---|
Other Authors: | COMPUTER SCIENCE |
Format: | Conference or Workshop Item |
Published: |
2013
|
Online Access: | http://scholarbank.nus.edu.sg/handle/10635/40324 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | National University of Singapore |
Similar Items
-
Character-level machine translation evaluation for languages with ambiguousword boundaries
by: Liu, C., et al.
Published: (2014) -
Modelling of Chinese texts using bi-character and tri-character Chinese words for data compression
by: Ong, Ghim Hwee, et al.
Published: (2014) -
Machine translation of English relative clauses to Chinese in commercial contracts -- a contrastive evaluation of the outputs by SYSTRAN translate, Baidu translate and Google translate
by: Li, Yidi
Published: (2022) -
ORTHOGRAPHIC FALSE MEMORY AND LEVELS-OF-PROCESSING: A STUDY USING CHINESE CHARACTERS
by: NG ZHEN WEI
Published: (2021) -
Word sense disambiguation improves statistical machine translation
by: Chan, Y.S., et al.
Published: (2013)