คำเชื่อม "e'r" ในภาษาจีนโบราณในหนังสือ ลุ่นยุหวี่ และการแปลเป็นไทย

วิทยานิพนธ์ (อ.ม.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2547

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: อภิวัฒน์ คุ้มภัย, 2522-
Other Authors: จินตนา ธันวานิวัฒน์
Format: Theses and Dissertations
Language:Thai
Published: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย 2006
Subjects:
Online Access:http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/2711
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Chulalongkorn University
Language: Thai
id th-cuir.2711
record_format dspace
spelling th-cuir.27112007-12-21T07:27:24Z คำเชื่อม "e'r" ในภาษาจีนโบราณในหนังสือ ลุ่นยุหวี่ และการแปลเป็นไทย Connector "ER" in Classical Chinese in Lunyu and its translation into Thai อภิวัฒน์ คุ้มภัย, 2522- จินตนา ธันวานิวัฒน์ ประพิณ มโนมัยวิบูลย์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. คณะอักษรศาสตร์ ภาษาจีน -- การใช้ภาษา ภาษาจีน -- บุรพบท ภาษาจีน -- วากยสัมพันธ์ ภาษาจีน -- อรรถศาสตร์ วิทยานิพนธ์ (อ.ม.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2547 ศึกษาลักษณะทางวากยสัมพันธ์และอรรถศาสตร์ของคำ "er" ในภาษาจีนโบราณในหนังสือ ลุ่นยฺหวี่ และเพื่อศึกษาความหมายของคำ "er" ในภาษาไทย ผลการวิจัยพบว่า คำ "er" ในหนังสือ ลุ่นยฺหวี่ มีหน้าที่ทางไวยากรณ์ 4 ประเภทคือ เชื่อมคำหรือวลี เชื่อมประธานกับภาคแสดง เชื่อมคำขยายกับคำกริยา และเชื่อมประโยคกับประโยค หน้าที่ที่ปรากฏมากที่สุดคือเชื่อมคำกับวลี ซึ่งมักเป็นกริยากับคำคุณศัพท์หรือกริยาวลีกับคุณศัพท์วลี นอกจากนั้นคำ "er" ในหนังสือ ลุ่นยฺหวี่ อาจจำแนกตามเกณฑ์ทางความหมายได้ 8 ประเภท ดังนี้ บอกความขัดแย้ง บอกเวลาต่อเนื่อง บอกความร่วมกัน บอกการขยายเนื้อความ บอกเงื่อนไข บอกความเสริม บอกเหตุและผล และบอกจุดมุ่งหมาย ความหมายที่ปรากฏมากที่สุดคือคำ "er" ที่บอกความขัดแย้ง เมื่อวิเคราะห์เปรียบเทียบกับคำที่มีความหมายลักษณะเดียวกันในภาษาไทยแล้ว พบว่าสามารถแปลได้หลากหลาย คำ "er" ที่บอกความขัดแย้งเทียบได้กับ แต่ ทว่า คำ "er" ที่บอกเวลาต่อเนื่องเทียบได้กับ แล้ว ก็ แล้วค่อย แล้วจึง พอ...ก็ พอ...จึง เมื่อ...ก็ คำ "er" ที่บอกความหมายร่วมกันเทียบได้กับ และ และ...ก็ คำ "er" ที่บอกการขยายเนื้อความเทียบได้กับ อย่าง ด้วย โดย แต่โดยมากมักไม่ต้องแปล คำ "er" ที่บอกเงื่อนไขได้เทียบได้กับ ถ้า หาก ถ้าหาก คำ "er" ที่บอกความเสริมเทียบได้กับ และยัง แล้วยัง คำ "er" ที่บอกเหตุและผลเทียบได้กับ เพราะ เนื่องจาก จึง คำ "er" ที่บอกจุดมุ่งหมายเทียบได้กับ เพื่อ ให้ ไป มา To analyze the syntactic and semantic features of the connector "ER" in classical Chinese in Lunyu and its translation into Thai. Syntactically, the connector "ER" in Lunyu has four main grammartical functions; linking words or phrases, linking modifiers and head verbs, linking subjects and predicates, and linking two sentences. "ER" that links words or phrases prevails most in Lunyu. Semantically, the connector "ER" in Lunyu can be classified into 8 types; adversative, temporal, coordinative, adverbial, conditional, additional, cause and result, and purpose. "ER" that expresses adversative meaning prevails most in Lunyu. When translated into Thai, "ER" that expresses adversative meaning is equal to /tEE/, /thawaa/. "ER" that expresses temporal meaning is equal to /lEEw/, /ko/, /lEEwkhoy/, /lEEwjeon/, /pho...ko/, /pho...jeon/, /mur...ko/ . "ER" that expresses coordinative meaning is equal to / lae/, /lae...ko/ . "ER" that expresses adverbial meaning is equal to /jang/, /duey/, /duoy/ but mostly it needs notbe translated. "ER" that expresses conditional meaning is equal to /thaa/, / haak/, /thaahaak/. "ER" that expresses additional meaning is equal to /lae/, /lEEwyang/. "ER" that expresses cause and result is equal to /phor/, /nuangjaak/, /jeon/ "ER" that expresses purpose is equal to /pheur/, /hai/, /pai/, /maa/. 2006-09-22T01:12:03Z 2006-09-22T01:12:03Z 2547 Thesis 9741767773 http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/2711 th จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย 2054627 bytes application/pdf application/pdf จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
institution Chulalongkorn University
building Chulalongkorn University Library
country Thailand
collection Chulalongkorn University Intellectual Repository
language Thai
topic ภาษาจีน -- การใช้ภาษา
ภาษาจีน -- บุรพบท
ภาษาจีน -- วากยสัมพันธ์
ภาษาจีน -- อรรถศาสตร์
spellingShingle ภาษาจีน -- การใช้ภาษา
ภาษาจีน -- บุรพบท
ภาษาจีน -- วากยสัมพันธ์
ภาษาจีน -- อรรถศาสตร์
อภิวัฒน์ คุ้มภัย, 2522-
คำเชื่อม "e'r" ในภาษาจีนโบราณในหนังสือ ลุ่นยุหวี่ และการแปลเป็นไทย
description วิทยานิพนธ์ (อ.ม.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2547
author2 จินตนา ธันวานิวัฒน์
author_facet จินตนา ธันวานิวัฒน์
อภิวัฒน์ คุ้มภัย, 2522-
format Theses and Dissertations
author อภิวัฒน์ คุ้มภัย, 2522-
author_sort อภิวัฒน์ คุ้มภัย, 2522-
title คำเชื่อม "e'r" ในภาษาจีนโบราณในหนังสือ ลุ่นยุหวี่ และการแปลเป็นไทย
title_short คำเชื่อม "e'r" ในภาษาจีนโบราณในหนังสือ ลุ่นยุหวี่ และการแปลเป็นไทย
title_full คำเชื่อม "e'r" ในภาษาจีนโบราณในหนังสือ ลุ่นยุหวี่ และการแปลเป็นไทย
title_fullStr คำเชื่อม "e'r" ในภาษาจีนโบราณในหนังสือ ลุ่นยุหวี่ และการแปลเป็นไทย
title_full_unstemmed คำเชื่อม "e'r" ในภาษาจีนโบราณในหนังสือ ลุ่นยุหวี่ และการแปลเป็นไทย
title_sort คำเชื่อม "e'r" ในภาษาจีนโบราณในหนังสือ ลุ่นยุหวี่ และการแปลเป็นไทย
publisher จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
publishDate 2006
url http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/2711
_version_ 1681410098147098624