Cultural Adaptation in Localization of “Every U Does Good” Campaign from English to Indonesian Versions on Unilever Global and Local Websites
Pelokalan melalui situs web kini semakin diminati, terutama oleh perusahaan multinasional, termasuk Unilever yang melokalkan kampanye globalnya dengan judul “Every U Does Good” ke versi Indonesia, “Setiap U Beri Kebaikan”, dan memublikasikannya di situs web global dan lokal. Penelitian yang termasuk...
Saved in:
id |
id-langga.102471 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
id-langga.1024712020-12-31T23:47:34Z http://repository.unair.ac.id/102471/ Cultural Adaptation in Localization of “Every U Does Good” Campaign from English to Indonesian Versions on Unilever Global and Local Websites Isti Zharfiesyah Putri P Language and Literature Pelokalan melalui situs web kini semakin diminati, terutama oleh perusahaan multinasional, termasuk Unilever yang melokalkan kampanye globalnya dengan judul “Every U Does Good” ke versi Indonesia, “Setiap U Beri Kebaikan”, dan memublikasikannya di situs web global dan lokal. Penelitian yang termasuk dalam kajian penerjemahan ini menjelaskan pelokalan pada kampanye tersebut dengan mempertimbangkan adaptasi budaya pada beranda dan laman web untuk brand Rexona, Dove, dan Lifebuoy. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dan metode studi kasus. Selain itu, teori analisis terjemahan Nord (2005) digunakan untuk menjabarkan pelokalan pada kampanye tersebut, sedangkan framework Cermak and Smutny (2018) diaplikasikan untuk mengidentifikasi adaptasi budaya di dalamnya. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa kendati proses pelokalan menyebabkan banyak perubahan pada faktor ekstratekstual, sebagian besar factor intratekstual dari versi orisinal dan versi Indonesia tetap sama. Faktor ekstratekstual membahas aspek-aspek di luar teks, sedangkan faktor intratekstual membahas elemen verbal dan nonverbal di dalamnya. Hal tersebut terjadi karena penggunaan “globalization approach” dalam versi orisinal. Selanjutnya, analisis pada adaptasi budaya menunjukkan bahwa versi Indonesia tidak terlalu menyesuaikan dengan budaya Indonesia karena ketergantungannya pada versi orisinal di situs web global. 2020 Thesis NonPeerReviewed text en http://repository.unair.ac.id/102471/1/1.%20COVER.pdf text en http://repository.unair.ac.id/102471/2/2.%20TABLE%20OF%20CONTENTS.pdf text id http://repository.unair.ac.id/102471/3/3.%20ABSTRACT.pdf text en http://repository.unair.ac.id/102471/4/4.%20CHAPTER%20I%20INTRODUCTION.pdf text en http://repository.unair.ac.id/102471/5/5.%20CHAPTER%20II%20LITERATURE%20REVIEW.pdf text en http://repository.unair.ac.id/102471/6/6.%20CHAPTER%20III%20RESEARCH%20METHOD.pdf text en http://repository.unair.ac.id/102471/7/7.%20CHAPTER%20IV%20RESULTS%20AND%20DISCUSSION.pdf text en http://repository.unair.ac.id/102471/8/8.%20CHAPTER%20V%20CONCLUSION.pdf text en http://repository.unair.ac.id/102471/9/9.%20REFERENCES.pdf text id http://repository.unair.ac.id/102471/10/Pernyataan%20Kesediaan%20Publikasi.pdf Isti Zharfiesyah Putri (2020) Cultural Adaptation in Localization of “Every U Does Good” Campaign from English to Indonesian Versions on Unilever Global and Local Websites. Skripsi thesis, UNIVERSITAS AIRLANGGA. http://www.lib.unair.ac.id |
institution |
Universitas Airlangga |
building |
Universitas Airlangga Library |
continent |
Asia |
country |
Indonesia Indonesia |
content_provider |
Universitas Airlangga Library |
collection |
UNAIR Repository |
language |
English English Indonesian English English English English English English Indonesian |
topic |
P Language and Literature |
spellingShingle |
P Language and Literature Isti Zharfiesyah Putri Cultural Adaptation in Localization of “Every U Does Good” Campaign from English to Indonesian Versions on Unilever Global and Local Websites |
description |
Pelokalan melalui situs web kini semakin diminati, terutama oleh perusahaan multinasional, termasuk Unilever yang melokalkan kampanye globalnya dengan judul “Every U Does Good” ke versi Indonesia, “Setiap U Beri Kebaikan”, dan memublikasikannya di situs web global dan lokal. Penelitian yang termasuk dalam kajian penerjemahan ini menjelaskan pelokalan pada kampanye tersebut dengan mempertimbangkan adaptasi budaya pada beranda dan laman web untuk brand Rexona, Dove, dan Lifebuoy. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif dan metode studi kasus. Selain itu, teori analisis terjemahan Nord (2005) digunakan untuk menjabarkan pelokalan pada kampanye tersebut, sedangkan framework Cermak and Smutny (2018) diaplikasikan untuk mengidentifikasi adaptasi budaya
di dalamnya. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa kendati proses pelokalan menyebabkan banyak perubahan pada faktor ekstratekstual, sebagian besar factor intratekstual dari versi orisinal dan versi Indonesia tetap sama. Faktor ekstratekstual membahas aspek-aspek di luar teks, sedangkan faktor intratekstual membahas elemen verbal dan nonverbal di dalamnya. Hal tersebut terjadi karena penggunaan “globalization approach” dalam versi orisinal. Selanjutnya, analisis pada adaptasi budaya menunjukkan bahwa versi Indonesia tidak terlalu menyesuaikan dengan budaya Indonesia karena ketergantungannya pada versi orisinal di situs web global. |
format |
Theses and Dissertations NonPeerReviewed |
author |
Isti Zharfiesyah Putri |
author_facet |
Isti Zharfiesyah Putri |
author_sort |
Isti Zharfiesyah Putri |
title |
Cultural Adaptation in Localization of “Every U Does Good” Campaign from English to Indonesian Versions on Unilever Global and Local Websites |
title_short |
Cultural Adaptation in Localization of “Every U Does Good” Campaign from English to Indonesian Versions on Unilever Global and Local Websites |
title_full |
Cultural Adaptation in Localization of “Every U Does Good” Campaign from English to Indonesian Versions on Unilever Global and Local Websites |
title_fullStr |
Cultural Adaptation in Localization of “Every U Does Good” Campaign from English to Indonesian Versions on Unilever Global and Local Websites |
title_full_unstemmed |
Cultural Adaptation in Localization of “Every U Does Good” Campaign from English to Indonesian Versions on Unilever Global and Local Websites |
title_sort |
cultural adaptation in localization of “every u does good” campaign from english to indonesian versions on unilever global and local websites |
publishDate |
2020 |
url |
http://repository.unair.ac.id/102471/1/1.%20COVER.pdf http://repository.unair.ac.id/102471/2/2.%20TABLE%20OF%20CONTENTS.pdf http://repository.unair.ac.id/102471/3/3.%20ABSTRACT.pdf http://repository.unair.ac.id/102471/4/4.%20CHAPTER%20I%20INTRODUCTION.pdf http://repository.unair.ac.id/102471/5/5.%20CHAPTER%20II%20LITERATURE%20REVIEW.pdf http://repository.unair.ac.id/102471/6/6.%20CHAPTER%20III%20RESEARCH%20METHOD.pdf http://repository.unair.ac.id/102471/7/7.%20CHAPTER%20IV%20RESULTS%20AND%20DISCUSSION.pdf http://repository.unair.ac.id/102471/8/8.%20CHAPTER%20V%20CONCLUSION.pdf http://repository.unair.ac.id/102471/9/9.%20REFERENCES.pdf http://repository.unair.ac.id/102471/10/Pernyataan%20Kesediaan%20Publikasi.pdf http://repository.unair.ac.id/102471/ http://www.lib.unair.ac.id |
_version_ |
1688649243268481024 |