The Methods and Strategies Used in Translating Novel Entitled “Daddy-Long-Legs”
This study aims to determine the strategies and methods used in translating the novel entitled "Daddy-Long-Legs" by Jean Webster. This research discussed translation methods and strategies in novel entitled "Daddy-Long-Legs" in English to Indonesian. The purpose of this research...
Saved in:
id |
id-langga.112330 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
id-langga.1123302021-11-08T08:42:29Z https://repository.unair.ac.id/112330/ The Methods and Strategies Used in Translating Novel Entitled “Daddy-Long-Legs” Milleny Iitsaar Hisaanah P Language and Literature This study aims to determine the strategies and methods used in translating the novel entitled "Daddy-Long-Legs" by Jean Webster. This research discussed translation methods and strategies in novel entitled "Daddy-Long-Legs" in English to Indonesian. The purpose of this research are to identify and understand well the methods and strategies used in translating the novel. From the existing data collection, one method was found in translating the novel, namely the Semantic Translation, and found four strategies used in this study, namely; Notes, Addition, Transference, and Transposition. In this research, there are several obstacles experienced by the writer, in determining which methods and strategies are suitable for translating the text in the novel, because in translating a text, accuracy in the target language is the most important. The added value that can be taken in this research are; first, it can added insight to the writer because some words have their own meaning in the source language, second, the methods and strategies help the writer in making results that are natural and close to the reader. This research is expected to provide valuable input for studies in translation in the future. 2021 Thesis NonPeerReviewed text en https://repository.unair.ac.id/112330/1/1.%20COVER%20.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112330/2/2.%20ABSTRACT.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112330/3/3.%20TABLE%20OF%20CONTENT.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112330/4/4.%20CHAPTER%201%20INTRODUCTION.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112330/5/5.%20CHAPTER%202%20REVIEW%20OF%20RELATED%20LITERATURE%20.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112330/6/6.%20CHAPTER%203%20METHODOLOGY.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112330/7/7.%20CHAPTER%204%20RESULTS%20AND%20DISCUSSION%20.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112330/8/8.%20CHAPTER%205%20CONCLUSION%20AND%20SUGGESTION%20.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112330/9/9.%20REFERENCES%20.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112330/10/10.%20APPENDICES%20.pdf text en https://repository.unair.ac.id/112330/11/Pernyataan%20Kesediaan%20Publikasi.pdf Milleny Iitsaar Hisaanah (2021) The Methods and Strategies Used in Translating Novel Entitled “Daddy-Long-Legs”. Tugas Akhir D3 thesis, UNIVERSITAS AIRLANGGA. http://www.lib.unair.ac.id |
institution |
Universitas Airlangga |
building |
Universitas Airlangga Library |
continent |
Asia |
country |
Indonesia Indonesia |
content_provider |
Universitas Airlangga Library |
collection |
UNAIR Repository |
language |
English English English English English English English English English English English |
topic |
P Language and Literature |
spellingShingle |
P Language and Literature Milleny Iitsaar Hisaanah The Methods and Strategies Used in Translating Novel Entitled “Daddy-Long-Legs” |
description |
This study aims to determine the strategies and methods used in translating the novel entitled "Daddy-Long-Legs" by Jean Webster. This research discussed translation methods and strategies in novel entitled "Daddy-Long-Legs" in English to Indonesian. The purpose of this research are to identify and understand well the methods and strategies used in translating the novel. From the existing data collection, one method was found in translating the novel, namely the Semantic Translation, and found four strategies used in this study, namely; Notes, Addition, Transference, and Transposition. In this research, there are several obstacles experienced by the writer, in determining which methods and strategies are suitable for translating the text in the novel, because in translating a text, accuracy in the target language is the most important. The added value that can be taken in this research are; first, it can added insight to the writer because some words have their own meaning in the source language, second, the methods and strategies help the writer in making results that are natural and close to the reader. This research is expected to provide valuable input for studies in translation in the future. |
format |
Theses and Dissertations NonPeerReviewed |
author |
Milleny Iitsaar Hisaanah |
author_facet |
Milleny Iitsaar Hisaanah |
author_sort |
Milleny Iitsaar Hisaanah |
title |
The Methods and Strategies Used in Translating Novel Entitled “Daddy-Long-Legs” |
title_short |
The Methods and Strategies Used in Translating Novel Entitled “Daddy-Long-Legs” |
title_full |
The Methods and Strategies Used in Translating Novel Entitled “Daddy-Long-Legs” |
title_fullStr |
The Methods and Strategies Used in Translating Novel Entitled “Daddy-Long-Legs” |
title_full_unstemmed |
The Methods and Strategies Used in Translating Novel Entitled “Daddy-Long-Legs” |
title_sort |
methods and strategies used in translating novel entitled “daddy-long-legs” |
publishDate |
2021 |
url |
https://repository.unair.ac.id/112330/1/1.%20COVER%20.pdf https://repository.unair.ac.id/112330/2/2.%20ABSTRACT.pdf https://repository.unair.ac.id/112330/3/3.%20TABLE%20OF%20CONTENT.pdf https://repository.unair.ac.id/112330/4/4.%20CHAPTER%201%20INTRODUCTION.pdf https://repository.unair.ac.id/112330/5/5.%20CHAPTER%202%20REVIEW%20OF%20RELATED%20LITERATURE%20.pdf https://repository.unair.ac.id/112330/6/6.%20CHAPTER%203%20METHODOLOGY.pdf https://repository.unair.ac.id/112330/7/7.%20CHAPTER%204%20RESULTS%20AND%20DISCUSSION%20.pdf https://repository.unair.ac.id/112330/8/8.%20CHAPTER%205%20CONCLUSION%20AND%20SUGGESTION%20.pdf https://repository.unair.ac.id/112330/9/9.%20REFERENCES%20.pdf https://repository.unair.ac.id/112330/10/10.%20APPENDICES%20.pdf https://repository.unair.ac.id/112330/11/Pernyataan%20Kesediaan%20Publikasi.pdf https://repository.unair.ac.id/112330/ http://www.lib.unair.ac.id |
_version_ |
1718370071663869952 |