Semantic Adaptations of the Arabic Loanwords in the Indonesian language (Adaptasi Semantik Kata Pinjaman Arab dalam Bahasa Indonesia)
Penelitian ini membahas tentang adaptasi kata-kata pinjaman Arab dalam bahasa Indonesia dari sudut pandang semantik. Data diambil dari Kamus Basar Bahasa Indonesia (KBBI) edisi kelima. 1.870 kata tercantum dalam KBBI sebagai kata pinjaman bahasa Arab. Definisi kata-kata tersebut dibandingkan dengan...
Saved in:
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article PeerReviewed |
Language: | English English |
Published: |
Fakultas Ilmu Budaya Universitas Airlangga
2019
|
Subjects: | |
Online Access: | https://repository.unair.ac.id/124625/1/17.%20Semantic%20adaptations%20of%20the%20Arabic%20FULLTEXT.pdf https://repository.unair.ac.id/124625/2/17.%20Semantic%20adaptations%20of%20the%20Arabic%20FORM%20PENILAIAN.pdf https://repository.unair.ac.id/124625/ https://e-journal.unair.ac.id/MOZAIK/article/view/14584 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Universitas Airlangga |
Language: | English English |
Summary: | Penelitian ini membahas tentang adaptasi kata-kata pinjaman Arab dalam bahasa Indonesia dari sudut pandang semantik. Data diambil dari Kamus Basar Bahasa Indonesia (KBBI) edisi kelima. 1.870 kata tercantum dalam KBBI sebagai kata pinjaman bahasa Arab. Definisi kata-kata tersebut dibandingkan dengan definisi Arab aslinya yang ditemukan dalam kamus Arab Almaany (2019) untuk menentukan adaptasi semantik. Analisis menunjukkan bahwa sebagian besar kata-kata pinjaman Arab dalam bahasa Indonesia tetap memiliki makna yang sama dengan aslinya dalam bahasa Arab. Namun, terdapat adaptasi semantik di mana delapan belas kata telah dipersempit, sembilan kata telah diperpanjang, dan tujuh kata telah melalui proses pergeseran. Penyempitan itu disebabkan oleh hanya menyerap satu makna kata yang memiliki banyak makna dalam bahasa Arab, meminjam makna lama dari kata-kata yang telah diperluas baru-baru ini karena kemajuan teknologi, mengisi setiap celah yang ada atau meminjam kata-kata baru bersama dengan konsep budaya. Perpanjangan kata terjadi karena generalisasi beberapa afiks dan bentuk Arab, meninggalkan satu bentuk kata untuk mewakili makna yang lain atau memberikan suatu nama tertentu berdasarkan sudut pandang masing-masing individu melalui panca indera mereka. Pergeseran makna terjadi terutama disebabkan meminjam kata-kata baru bersama dengan konsep budaya, memberikan nama-nama dengan cara yang mereka rasakan melalui panca indera atau generalisasi bentuk yang terjadi dalam kata pinjaman Arab. Diharapkan bahwa temuan penelitian ini akan bermanfaat untuk siswa Arab yang tertarik dengan bahasa Indonesia dan juga peneliti yang tertarik menganalisis kata-kata pinjaman. |
---|