WRITING A GOOD TRANSLATION FOR RADIO SCRIPTS IN DJ FM SURABAYA

The writer gets several conclusions about the previous chapter which was discussed about DJ FM script problems: The first conclusion is about the method of translation which suitable for DJ FM. The writer tries to compare with other methods instead of free translation method. The result of the most...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Elita Rahmawati, 151511813042
Format: Theses and Dissertations NonPeerReviewed
Language:Indonesian
Indonesian
Published: 2018
Subjects:
Online Access:http://repository.unair.ac.id/76574/1/Abstrak.pdf
http://repository.unair.ac.id/76574/2/ELITA%20RAHMAWATI-151511813042-TUGAS%20AKHIR.pdf
http://repository.unair.ac.id/76574/
http://lib.unair.ac.id
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Universitas Airlangga
Language: Indonesian
Indonesian
id id-langga.76574
record_format dspace
spelling id-langga.765742018-12-20T09:23:42Z http://repository.unair.ac.id/76574/ WRITING A GOOD TRANSLATION FOR RADIO SCRIPTS IN DJ FM SURABAYA Elita Rahmawati, 151511813042 Z004 Books. Writing. Paleography The writer gets several conclusions about the previous chapter which was discussed about DJ FM script problems: The first conclusion is about the method of translation which suitable for DJ FM. The writer tries to compare with other methods instead of free translation method. The result of the most suitable method for DJ FM script is free translation because it is helpful for the scriptwriter to applied their own language style rather than the other methods of translation. Besides that, DJ FM script must always be ready for each program. So the scriptwriter thinks that the free translation is the best choice. The second conclusion is about the solution of script problems in DJ FM. The problems are about grammar, understandable script for listeners, and translation process. All the problems were solved by several theories which quickly found on the internet. The one of most difficult for the writer is the translation process. When translating foreign sources, the writer needsto find more references in order to compare. The writer also must learn more about radio language style and form. It is a complex problem when translating source into the script, then decide the suitable dictions, after thatsynchronize with the script‟s rules. The writer got many knowledge and experiences do all of them. The last conclusion is about added values from what the writer got after the period of internship. Create a radio script based on the rules is the most difficult thing because the writer was not have knowledge about that before. Not only that the writer also got important experience when solved the problems of the script in DJ FM. She never got those some of knowledge and experiences in college. 2018 Thesis NonPeerReviewed text id http://repository.unair.ac.id/76574/1/Abstrak.pdf text id http://repository.unair.ac.id/76574/2/ELITA%20RAHMAWATI-151511813042-TUGAS%20AKHIR.pdf Elita Rahmawati, 151511813042 (2018) WRITING A GOOD TRANSLATION FOR RADIO SCRIPTS IN DJ FM SURABAYA. Tugas Akhir D3 thesis, Universitas Airlangga. http://lib.unair.ac.id
institution Universitas Airlangga
building Universitas Airlangga Library
country Indonesia
collection UNAIR Repository
language Indonesian
Indonesian
topic Z004 Books. Writing. Paleography
spellingShingle Z004 Books. Writing. Paleography
Elita Rahmawati, 151511813042
WRITING A GOOD TRANSLATION FOR RADIO SCRIPTS IN DJ FM SURABAYA
description The writer gets several conclusions about the previous chapter which was discussed about DJ FM script problems: The first conclusion is about the method of translation which suitable for DJ FM. The writer tries to compare with other methods instead of free translation method. The result of the most suitable method for DJ FM script is free translation because it is helpful for the scriptwriter to applied their own language style rather than the other methods of translation. Besides that, DJ FM script must always be ready for each program. So the scriptwriter thinks that the free translation is the best choice. The second conclusion is about the solution of script problems in DJ FM. The problems are about grammar, understandable script for listeners, and translation process. All the problems were solved by several theories which quickly found on the internet. The one of most difficult for the writer is the translation process. When translating foreign sources, the writer needsto find more references in order to compare. The writer also must learn more about radio language style and form. It is a complex problem when translating source into the script, then decide the suitable dictions, after thatsynchronize with the script‟s rules. The writer got many knowledge and experiences do all of them. The last conclusion is about added values from what the writer got after the period of internship. Create a radio script based on the rules is the most difficult thing because the writer was not have knowledge about that before. Not only that the writer also got important experience when solved the problems of the script in DJ FM. She never got those some of knowledge and experiences in college.
format Theses and Dissertations
NonPeerReviewed
author Elita Rahmawati, 151511813042
author_facet Elita Rahmawati, 151511813042
author_sort Elita Rahmawati, 151511813042
title WRITING A GOOD TRANSLATION FOR RADIO SCRIPTS IN DJ FM SURABAYA
title_short WRITING A GOOD TRANSLATION FOR RADIO SCRIPTS IN DJ FM SURABAYA
title_full WRITING A GOOD TRANSLATION FOR RADIO SCRIPTS IN DJ FM SURABAYA
title_fullStr WRITING A GOOD TRANSLATION FOR RADIO SCRIPTS IN DJ FM SURABAYA
title_full_unstemmed WRITING A GOOD TRANSLATION FOR RADIO SCRIPTS IN DJ FM SURABAYA
title_sort writing a good translation for radio scripts in dj fm surabaya
publishDate 2018
url http://repository.unair.ac.id/76574/1/Abstrak.pdf
http://repository.unair.ac.id/76574/2/ELITA%20RAHMAWATI-151511813042-TUGAS%20AKHIR.pdf
http://repository.unair.ac.id/76574/
http://lib.unair.ac.id
_version_ 1681150625663942656