Strategies in Translating Multi-Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia

The objectives of this research entitled Strategies in Translating Multi- Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia are to find out the types of multi-word verbs in Obama�s speech and strategies that are used by translators to translate the multi-word ver...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: , KEISSA MEDA DAYAGI, , Amin Basuki, S.S,M.A.
Format: Theses and Dissertations NonPeerReviewed
Published: [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada 2013
Subjects:
ETD
Online Access:https://repository.ugm.ac.id/125884/
http://etd.ugm.ac.id/index.php?mod=penelitian_detail&sub=PenelitianDetail&act=view&typ=html&buku_id=66065
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Universitas Gadjah Mada
Description
Summary:The objectives of this research entitled Strategies in Translating Multi- Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia are to find out the types of multi-word verbs in Obama�s speech and strategies that are used by translators to translate the multi-word verbs found in the speech as idiomatic expression. The strategies are suggested by Baker (1992). The data of this study are first collected by finding the types of multi-word verbs in Obama�s speech as idiomatic expressions. From the analysis that has been done, types of multi word verbs are found such as 16 data and (42.10%) in percentage ofphrasal verbs, 21 data or(55.27%) in percentage ofprepositional verbs and 1 dataor (2.63%) in percentageof phrasal prepositional verbs. From all the types of multi-word verbs that were found 38 are idiomatic expressions. The highest number is strategy of similar meaning but dissimilar form with 23 data or (60.52%) in percentage. The second strategy is similar in meaning and form with 13 data or (34.21%) in percentage. The third is translation by paraphrase with 1 data or (2.63%) in percentage and the last is translation by omission with 1 data or (2.63%) in percentage.