Strategies in Translating Multi-Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia

The objectives of this research entitled Strategies in Translating Multi- Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia are to find out the types of multi-word verbs in Obama�s speech and strategies that are used by translators to translate the multi-word ver...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Authors: , KEISSA MEDA DAYAGI, , Amin Basuki, S.S,M.A.
Format: Theses and Dissertations NonPeerReviewed
Published: [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada 2013
Subjects:
ETD
Online Access:https://repository.ugm.ac.id/125884/
http://etd.ugm.ac.id/index.php?mod=penelitian_detail&sub=PenelitianDetail&act=view&typ=html&buku_id=66065
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Universitas Gadjah Mada
id id-ugm-repo.125884
record_format dspace
spelling id-ugm-repo.1258842016-03-04T08:39:32Z https://repository.ugm.ac.id/125884/ Strategies in Translating Multi-Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia , KEISSA MEDA DAYAGI , Amin Basuki, S.S,M.A. ETD The objectives of this research entitled Strategies in Translating Multi- Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia are to find out the types of multi-word verbs in Obama�s speech and strategies that are used by translators to translate the multi-word verbs found in the speech as idiomatic expression. The strategies are suggested by Baker (1992). The data of this study are first collected by finding the types of multi-word verbs in Obama�s speech as idiomatic expressions. From the analysis that has been done, types of multi word verbs are found such as 16 data and (42.10%) in percentage ofphrasal verbs, 21 data or(55.27%) in percentage ofprepositional verbs and 1 dataor (2.63%) in percentageof phrasal prepositional verbs. From all the types of multi-word verbs that were found 38 are idiomatic expressions. The highest number is strategy of similar meaning but dissimilar form with 23 data or (60.52%) in percentage. The second strategy is similar in meaning and form with 13 data or (34.21%) in percentage. The third is translation by paraphrase with 1 data or (2.63%) in percentage and the last is translation by omission with 1 data or (2.63%) in percentage. [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada 2013 Thesis NonPeerReviewed , KEISSA MEDA DAYAGI and , Amin Basuki, S.S,M.A. (2013) Strategies in Translating Multi-Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia. UNSPECIFIED thesis, UNSPECIFIED. http://etd.ugm.ac.id/index.php?mod=penelitian_detail&sub=PenelitianDetail&act=view&typ=html&buku_id=66065
institution Universitas Gadjah Mada
building UGM Library
country Indonesia
collection Repository Civitas UGM
topic ETD
spellingShingle ETD
, KEISSA MEDA DAYAGI
, Amin Basuki, S.S,M.A.
Strategies in Translating Multi-Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia
description The objectives of this research entitled Strategies in Translating Multi- Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia are to find out the types of multi-word verbs in Obama�s speech and strategies that are used by translators to translate the multi-word verbs found in the speech as idiomatic expression. The strategies are suggested by Baker (1992). The data of this study are first collected by finding the types of multi-word verbs in Obama�s speech as idiomatic expressions. From the analysis that has been done, types of multi word verbs are found such as 16 data and (42.10%) in percentage ofphrasal verbs, 21 data or(55.27%) in percentage ofprepositional verbs and 1 dataor (2.63%) in percentageof phrasal prepositional verbs. From all the types of multi-word verbs that were found 38 are idiomatic expressions. The highest number is strategy of similar meaning but dissimilar form with 23 data or (60.52%) in percentage. The second strategy is similar in meaning and form with 13 data or (34.21%) in percentage. The third is translation by paraphrase with 1 data or (2.63%) in percentage and the last is translation by omission with 1 data or (2.63%) in percentage.
format Theses and Dissertations
NonPeerReviewed
author , KEISSA MEDA DAYAGI
, Amin Basuki, S.S,M.A.
author_facet , KEISSA MEDA DAYAGI
, Amin Basuki, S.S,M.A.
author_sort , KEISSA MEDA DAYAGI
title Strategies in Translating Multi-Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia
title_short Strategies in Translating Multi-Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia
title_full Strategies in Translating Multi-Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia
title_fullStr Strategies in Translating Multi-Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia
title_full_unstemmed Strategies in Translating Multi-Word Verbs Found in U.S President Barack Obama�s Speech at University of Indonesia
title_sort strategies in translating multi-word verbs found in u.s president barack obama�s speech at university of indonesia
publisher [Yogyakarta] : Universitas Gadjah Mada
publishDate 2013
url https://repository.ugm.ac.id/125884/
http://etd.ugm.ac.id/index.php?mod=penelitian_detail&sub=PenelitianDetail&act=view&typ=html&buku_id=66065
_version_ 1681232339570524160