Meanings of the Qur’anic near-synonyms: al-ṣirāṭ and al-sabīl (the path) and their English translations
This study investigates the meanings of the Qur’ānic near-synonyms اصراط al-ṣirāṭ and السبيل al-sabīl (the path) and their English translations. It aims to identify the contextual meanings of these near-synonyms based on the exegeses of the Holy Qur’ān. Then, it explains the differences in meani...
Saved in:
Main Authors: | , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Penerbit Universiti Kebangsaan Malaysia
2020
|
Online Access: | http://journalarticle.ukm.my/17295/1/32550-140827-1-PB.pdf http://journalarticle.ukm.my/17295/ https://ejournal.ukm.my/akademika/issue/view/1298 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Universiti Kebangsaan Malaysia |
Language: | English |
Summary: | This study investigates the meanings of the Qur’ānic near-synonyms اصراط al-ṣirāṭ and السبيل al-sabīl (the path) and
their English translations. It aims to identify the contextual meanings of these near-synonyms based on the exegeses
of the Holy Qur’ān. Then, it explains the differences in meaning between these near-synonyms and how such semantic
differences are reflected in the English translations of the Holy Qur’ān. The RC-S approach by Murphy (2003) is
adopted in this study as a theoretical framework for the analysis of data. The qualitative approach is also employed for
collecting and analyzing the data of the study. Moreover, the exegeses of the Holy Qur’ān are consulted to find out the
semantic differences between the selected near-synonyms. The results of the study reveal that there are some differences
in the denotative and connotative meaning between the Qur’ānic near-synonyms and that the differences in meaning
between both near-synonyms are not reflected in the English translations. The study provides recommendations for
readers and translators especially the translators of the Holy Qur’ān. |
---|