Translation strategies of subtitling taboo words in Malay: the case of the American animated sitcom ‘Family Guy’
International audiences are now able to watch foreign films without having to worry about figuring out the plot themselves. This is owing to the entertainment industry that deems subtitles as an integral element of every production. However, subtitles are influenced by culture, and subtitling taboo...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Kulliyyah of Sustainable Tourism and Contemporary Languages
2023
|
Subjects: | |
Online Access: | http://irep.iium.edu.my/114038/3/114038_Translation%20strategies%20of%20subtitling.pdf http://irep.iium.edu.my/114038/ https://kulliyyah.iium.edu.my/kstcl/journals/ |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Universiti Islam Antarabangsa Malaysia |
Language: | English |