Daftar kata istilah pengajian terjemahan: masalah dan cadangan / Intan Safinaz Zainudin and Nor Zakiah Abdul Hamid
Pengajian terjemahan sebagai satu disiplin ilmu berkembang pesat di beberapa buah institusi pengajian tinggi di Malaysia seperti di Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM). UKM menawarkan kursus-kursus terjemahan untuk program diploma pasca siswazah, minor terjemahan dan kursus-kursus elektif. Walau b...
Saved in:
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Conference or Workshop Item |
Language: | English |
Published: |
2002
|
Subjects: | |
Online Access: | https://ir.uitm.edu.my/id/eprint/73338/1/73338.pdf https://ir.uitm.edu.my/id/eprint/73338/ |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Universiti Teknologi Mara |
Language: | English |
Summary: | Pengajian terjemahan sebagai satu disiplin ilmu berkembang pesat di beberapa buah institusi pengajian tinggi di Malaysia seperti di Universiti Kebangsaan Malaysia (UKM). UKM menawarkan kursus-kursus terjemahan untuk program diploma pasca siswazah, minor terjemahan dan kursus-kursus elektif. Walau
bagaimanapun, bahan rujukan ilmu terjemahan dalam bahasa Melayu begitu terhad dan sukar diperolehi dibandingkan dengan buku rujukan pengajian terjemahan dalam bahasa lnggeris. Oleh itu, tenaga pengajar terpaksa menterjemahkan sendiri nota-nota kuliah kerana penilaian harus dijalankan dalam
bahasa Melayu. Terjemahan sukar dilakukan disebabkan oleh ketiadaan daftar kata istilah pengajian terjemahan yang diterbitkan oleh Dewan Bahasa dan Pustaka atau mana-mana syarikat penerbitan. Justeru itu kertas kerja ini bertujuan untuk membincangkan masalah-masalah yang timbul disebabkan oleh ketiadaan daftar kata istilah khusus pengajian terjemahan dalam bahasa Melayu. Kertas ini juga mencadangkan satu prototaip daftar kata istilah khusus pengajian terjemahan supaya dapat membantu menterjemahkan buku-buku rujukan terjemahan. Daftar kata istilah ini telah dihasilkan daripada satu kajian awal berdasarkan korpus yang telah dipilih. |
---|