PROCEDURES IN ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF MOVIE TITLES ON TELEVISION = Phương thức chuyển ngữ tên phim Anh-Việt trên truyền hình
Under the vast influence of economic development, film industry in Vietnam has been strengthened significantly. Thus, the more movies are imported into Vietnamese market, the more translation is needed in terms of both titles and subtitles. This paper focuses on studying the procedures used to trans...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100033 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | English |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-100033 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-1000332020-12-25T04:38:28Z PROCEDURES IN ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF MOVIE TITLES ON TELEVISION = Phương thức chuyển ngữ tên phim Anh-Việt trên truyền hình Nguyễn, Thị Thùy Ngân Nguyễn, Thị Diệu Thúy ĐHQGHN – Trường Đại học Ngoại ngữ Tiếng Anh Tiếng Việt Ngôn ngữ học Under the vast influence of economic development, film industry in Vietnam has been strengthened significantly. Thus, the more movies are imported into Vietnamese market, the more translation is needed in terms of both titles and subtitles. This paper focuses on studying the procedures used to translate English movie titles shown on television. The thesis consists of five chapters. Chapter I plays the function of an introductory part providing readers with background and organization of the research. The next chapter presents background knowledge about translation as well as movie title translation. The methodology to do the research is found at Chapter III. The last two chapters play most important parts of the whole research because they provide major findings of the research, about the most common procedures used in such brief and succinct movie titles. For instance, English nominal titles are frequently translated with literal procedure while proper noun titles mostly employ transference. Besides, the reserch also gives recommendations on movie title translation as well as points out limitation of the current studies and suggestion for further ones. 2020-12-25T04:38:28Z 2020-12-25T04:38:28Z 2013 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100033 en 71 p. application/pdf |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
continent |
Asia |
country |
Vietnam Vietnam |
content_provider |
VNU Library and Information Center |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
English |
topic |
Tiếng Anh Tiếng Việt Ngôn ngữ học |
spellingShingle |
Tiếng Anh Tiếng Việt Ngôn ngữ học Nguyễn, Thị Thùy Ngân PROCEDURES IN ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF MOVIE TITLES ON TELEVISION = Phương thức chuyển ngữ tên phim Anh-Việt trên truyền hình |
description |
Under the vast influence of economic development, film industry in Vietnam has been strengthened significantly. Thus, the more movies are imported into Vietnamese market, the more translation is needed in terms of both titles and subtitles. This paper focuses on studying the procedures used to translate English movie titles shown on television. The thesis consists of five chapters. Chapter I plays the function of an introductory part providing readers with background and organization of the research. The next chapter presents background knowledge about translation as well as movie title translation. The methodology to do the research is found at Chapter III. The last two chapters play most important parts of the whole research because they provide
major findings of the research, about the most common procedures used in such brief and succinct movie titles. For instance, English nominal titles are frequently translated with literal procedure while proper noun titles mostly employ transference. Besides, the reserch also gives recommendations on movie title translation as well as points out limitation of the current studies and suggestion for further ones. |
author2 |
Nguyễn, Thị Diệu Thúy |
author_facet |
Nguyễn, Thị Diệu Thúy Nguyễn, Thị Thùy Ngân |
format |
Final Year Project |
author |
Nguyễn, Thị Thùy Ngân |
author_sort |
Nguyễn, Thị Thùy Ngân |
title |
PROCEDURES IN ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF MOVIE TITLES ON TELEVISION = Phương thức chuyển ngữ tên phim Anh-Việt trên truyền hình |
title_short |
PROCEDURES IN ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF MOVIE TITLES ON TELEVISION = Phương thức chuyển ngữ tên phim Anh-Việt trên truyền hình |
title_full |
PROCEDURES IN ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF MOVIE TITLES ON TELEVISION = Phương thức chuyển ngữ tên phim Anh-Việt trên truyền hình |
title_fullStr |
PROCEDURES IN ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF MOVIE TITLES ON TELEVISION = Phương thức chuyển ngữ tên phim Anh-Việt trên truyền hình |
title_full_unstemmed |
PROCEDURES IN ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF MOVIE TITLES ON TELEVISION = Phương thức chuyển ngữ tên phim Anh-Việt trên truyền hình |
title_sort |
procedures in english-vietnamese translation of movie titles on television = phương thức chuyển ngữ tên phim anh-việt trên truyền hình |
publishDate |
2020 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100033 |
_version_ |
1688757866611081216 |