PROFESSIONAL INTERPRETERS’ NOTE-TAKING IN CONSECUTIVE INTERPRETING = Tốc ký của phiên dịch viên chuyên nghiệp trong dịch kế tiếp

Note-taking has proved itself to be important in consecutive interpreting training. However, this skill presents serious challenges for interpreting students which explained clearly in empirical researches. Therefore, to offer suggestions for students to solve their problems, the study sought to inv...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Dương, Thị Thu Hương
Other Authors: Nguyễn, Ninh Bắc
Format: Final Year Project
Language:English
Published: 2020
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100044
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: English
id oai:112.137.131.14:VNU_123-100044
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-1000442020-12-25T07:42:04Z PROFESSIONAL INTERPRETERS’ NOTE-TAKING IN CONSECUTIVE INTERPRETING = Tốc ký của phiên dịch viên chuyên nghiệp trong dịch kế tiếp Dương, Thị Thu Hương Nguyễn, Ninh Bắc ĐHQGHN – Trường Đại học Ngoại ngữ Dịch thuật Tiếng Anh Note-taking has proved itself to be important in consecutive interpreting training. However, this skill presents serious challenges for interpreting students which explained clearly in empirical researches. Therefore, to offer suggestions for students to solve their problems, the study sought to investigate strategies of professional interpreting through analyzing their notes and audio in consecutive interpreting. Analysis of data, previously collected and classified, indicated that each interpreter used different note-taking strategies which depended on his background knowledge, his memory capacity and interpreting conditions. Based on practical interpreting experience, note-taking was regarded as a supporting technique to help consecutive interpreters retrieve part of information of the source text and relieve strains on the memory. To fulfill this function, notes of interpreters should be as clear and brief as possible. It was important to emphasize that notetaking was not governed by any single rules. It was highly personal. Moreover, interviews with professional interpreters provided valuable advice for students to improve their note-taking skills. The study was expected to support individuals who were interested in this topic and interpreting student at the University of Languages and International Studies in their interpreting training. For further study, it would be better if note-taking is examined together with other related skills and techniques in a larger scale of subjects. 2020-12-25T07:42:04Z 2020-12-25T07:42:04Z 2013 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100044 en 86 p. application/pdf
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
continent Asia
country Vietnam
Vietnam
content_provider VNU Library and Information Center
collection VNU Digital Repository
language English
topic Dịch thuật
Tiếng Anh
spellingShingle Dịch thuật
Tiếng Anh
Dương, Thị Thu Hương
PROFESSIONAL INTERPRETERS’ NOTE-TAKING IN CONSECUTIVE INTERPRETING = Tốc ký của phiên dịch viên chuyên nghiệp trong dịch kế tiếp
description Note-taking has proved itself to be important in consecutive interpreting training. However, this skill presents serious challenges for interpreting students which explained clearly in empirical researches. Therefore, to offer suggestions for students to solve their problems, the study sought to investigate strategies of professional interpreting through analyzing their notes and audio in consecutive interpreting. Analysis of data, previously collected and classified, indicated that each interpreter used different note-taking strategies which depended on his background knowledge, his memory capacity and interpreting conditions. Based on practical interpreting experience, note-taking was regarded as a supporting technique to help consecutive interpreters retrieve part of information of the source text and relieve strains on the memory. To fulfill this function, notes of interpreters should be as clear and brief as possible. It was important to emphasize that notetaking was not governed by any single rules. It was highly personal. Moreover, interviews with professional interpreters provided valuable advice for students to improve their note-taking skills. The study was expected to support individuals who were interested in this topic and interpreting student at the University of Languages and International Studies in their interpreting training. For further study, it would be better if note-taking is examined together with other related skills and techniques in a larger scale of subjects.
author2 Nguyễn, Ninh Bắc
author_facet Nguyễn, Ninh Bắc
Dương, Thị Thu Hương
format Final Year Project
author Dương, Thị Thu Hương
author_sort Dương, Thị Thu Hương
title PROFESSIONAL INTERPRETERS’ NOTE-TAKING IN CONSECUTIVE INTERPRETING = Tốc ký của phiên dịch viên chuyên nghiệp trong dịch kế tiếp
title_short PROFESSIONAL INTERPRETERS’ NOTE-TAKING IN CONSECUTIVE INTERPRETING = Tốc ký của phiên dịch viên chuyên nghiệp trong dịch kế tiếp
title_full PROFESSIONAL INTERPRETERS’ NOTE-TAKING IN CONSECUTIVE INTERPRETING = Tốc ký của phiên dịch viên chuyên nghiệp trong dịch kế tiếp
title_fullStr PROFESSIONAL INTERPRETERS’ NOTE-TAKING IN CONSECUTIVE INTERPRETING = Tốc ký của phiên dịch viên chuyên nghiệp trong dịch kế tiếp
title_full_unstemmed PROFESSIONAL INTERPRETERS’ NOTE-TAKING IN CONSECUTIVE INTERPRETING = Tốc ký của phiên dịch viên chuyên nghiệp trong dịch kế tiếp
title_sort professional interpreters’ note-taking in consecutive interpreting = tốc ký của phiên dịch viên chuyên nghiệp trong dịch kế tiếp
publishDate 2020
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100044
_version_ 1688757903183314944