An investigation into strategies applied in Vietnamese’s translation of metaphors employed in the novel “Cuộc đời của Pi” by Trinh Lu = Chiến lược dịch ẩn dụ áp dụng trong bản dịch « Cuộc đời của Pi » của dịch giả Trịnh Lữ

Metaphor has traditionally been viewed as the most important form of figurative language, and is generally seen as reaching its most sophisticated form in literary language. Metaphors in literary works are also rich in culture-specific connotations, which gives rise to difficulties in the translatio...

وصف كامل

محفوظ في:
التفاصيل البيبلوغرافية
المؤلف الرئيسي: Bùi, Thị Hường
مؤلفون آخرون: Nguyễn, Ngọc Ninh
التنسيق: Final Year Project
اللغة:English
منشور في: 2021
الموضوعات:
الوصول للمادة أونلاين:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100881
الوسوم: إضافة وسم
لا توجد وسوم, كن أول من يضع وسما على هذه التسجيلة!