The translation methods applied in Vietnamese version of the work “The call of the wild” by Jack London = Các phương thức dịch được áp dụng trong bản dịch tiếng tác phẩm “Tiếng gọi nơi hoang dã” của Jack London

Even though The Call of the Wild is one of excellent works by Jack London with great impacts on American literature, there have been little to no research on the way professional translators translate it into Vietnamese. As an attempt to gain more insights into translation methods in literary transl...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Nguyễn, Thị Phương
Other Authors: Nguyễn, Thị Diệu Thúy
Format: Final Year Project
Language:English
Published: 2021
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100892
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: English
id oai:112.137.131.14:VNU_123-100892
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-1008922021-01-05T16:48:50Z The translation methods applied in Vietnamese version of the work “The call of the wild” by Jack London = Các phương thức dịch được áp dụng trong bản dịch tiếng tác phẩm “Tiếng gọi nơi hoang dã” của Jack London Nguyễn, Thị Phương Nguyễn, Thị Diệu Thúy ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại ngữ Tiếng Anh -- Dịch thuật Ngôn ngữ học Even though The Call of the Wild is one of excellent works by Jack London with great impacts on American literature, there have been little to no research on the way professional translators translate it into Vietnamese. As an attempt to gain more insights into translation methods in literary translation, this research aims to investigate the translation methods used by the two translators Nguyen Cong Ai and Vu Tuan Phuong in translating the workThe Call of the Wildinto Vietnamese. Besides that, the research succeeds in identifying the frequency of every translation methods as well as their effectiveness. Finally, some suggestions would also be given. These goals were achieved by a study using document observation instrument. The findings from the study show that there are only 5 out of 8 translation methods according to Peter Newmark’s theory being used throughout the novel The Call of the Wild. The most common translation method applied is different in each chapter based on its own content and the writer’s purposes. For example, in Chapter VI which describes the sound urges Buck to return to the wild and its process of being wild, semantic translation method is used most dominantly. It was no surprise to the researcher that semantic and faithful translation methods are used most frequently in the work. And three other methods are communicative, free translation methods and adaptation. Last but not least, the researcher also suggests some better issues for further research 2021-01-05T16:48:50Z 2021-01-05T16:48:50Z 2015 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100892 en 113 p. application/pdf
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
continent Asia
country Vietnam
Vietnam
content_provider VNU Library and Information Center
collection VNU Digital Repository
language English
topic Tiếng Anh -- Dịch thuật
Ngôn ngữ học
spellingShingle Tiếng Anh -- Dịch thuật
Ngôn ngữ học
Nguyễn, Thị Phương
The translation methods applied in Vietnamese version of the work “The call of the wild” by Jack London = Các phương thức dịch được áp dụng trong bản dịch tiếng tác phẩm “Tiếng gọi nơi hoang dã” của Jack London
description Even though The Call of the Wild is one of excellent works by Jack London with great impacts on American literature, there have been little to no research on the way professional translators translate it into Vietnamese. As an attempt to gain more insights into translation methods in literary translation, this research aims to investigate the translation methods used by the two translators Nguyen Cong Ai and Vu Tuan Phuong in translating the workThe Call of the Wildinto Vietnamese. Besides that, the research succeeds in identifying the frequency of every translation methods as well as their effectiveness. Finally, some suggestions would also be given. These goals were achieved by a study using document observation instrument. The findings from the study show that there are only 5 out of 8 translation methods according to Peter Newmark’s theory being used throughout the novel The Call of the Wild. The most common translation method applied is different in each chapter based on its own content and the writer’s purposes. For example, in Chapter VI which describes the sound urges Buck to return to the wild and its process of being wild, semantic translation method is used most dominantly. It was no surprise to the researcher that semantic and faithful translation methods are used most frequently in the work. And three other methods are communicative, free translation methods and adaptation. Last but not least, the researcher also suggests some better issues for further research
author2 Nguyễn, Thị Diệu Thúy
author_facet Nguyễn, Thị Diệu Thúy
Nguyễn, Thị Phương
format Final Year Project
author Nguyễn, Thị Phương
author_sort Nguyễn, Thị Phương
title The translation methods applied in Vietnamese version of the work “The call of the wild” by Jack London = Các phương thức dịch được áp dụng trong bản dịch tiếng tác phẩm “Tiếng gọi nơi hoang dã” của Jack London
title_short The translation methods applied in Vietnamese version of the work “The call of the wild” by Jack London = Các phương thức dịch được áp dụng trong bản dịch tiếng tác phẩm “Tiếng gọi nơi hoang dã” của Jack London
title_full The translation methods applied in Vietnamese version of the work “The call of the wild” by Jack London = Các phương thức dịch được áp dụng trong bản dịch tiếng tác phẩm “Tiếng gọi nơi hoang dã” của Jack London
title_fullStr The translation methods applied in Vietnamese version of the work “The call of the wild” by Jack London = Các phương thức dịch được áp dụng trong bản dịch tiếng tác phẩm “Tiếng gọi nơi hoang dã” của Jack London
title_full_unstemmed The translation methods applied in Vietnamese version of the work “The call of the wild” by Jack London = Các phương thức dịch được áp dụng trong bản dịch tiếng tác phẩm “Tiếng gọi nơi hoang dã” của Jack London
title_sort translation methods applied in vietnamese version of the work “the call of the wild” by jack london = các phương thức dịch được áp dụng trong bản dịch tiếng tác phẩm “tiếng gọi nơi hoang dã” của jack london
publishDate 2021
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/100892
_version_ 1688758247845003264