A study on English-Vietnamese translation of the uniform customs and practice for documentary credits = Nghiên cứu về dịch Anh-Việt của những quy tắc và thực hành thống nhất về tín dụng chứng từ
This research aims at detecting and analyzing the translation methods and translation procedures applied to render the English version of Uniform of Customs and Practice for Documentary Credits into Vietnamese. The research is carried out to answer the research questions which are “what methods and...
Saved in:
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Final Year Project |
Language: | English |
Published: |
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/101070 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Institution: | Vietnam National University, Hanoi |
Language: | English |
id |
oai:112.137.131.14:VNU_123-101070 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:112.137.131.14:VNU_123-1010702021-01-08T07:27:55Z A study on English-Vietnamese translation of the uniform customs and practice for documentary credits = Nghiên cứu về dịch Anh-Việt của những quy tắc và thực hành thống nhất về tín dụng chứng từ Phùng, Ngọc Tân Nguyễn, Thị Thanh Vân ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại Ngữ Ngôn ngữ Anh Tín dụng This research aims at detecting and analyzing the translation methods and translation procedures applied to render the English version of Uniform of Customs and Practice for Documentary Credits into Vietnamese. The research is carried out to answer the research questions which are “what methods and procedures are the most common and the most effective?” and “what are the ways to improve the general quality of the translation?” Observation instrument is implemented to collect the data from the text. Then a number of method and procedure examples are carefully examined and interpreted on the basis of the rudimentary background knowledge in the Literature review section. Results show that there are six procedures (transference, naturalization, through translation, functional translation, transposition and modulation) and two methods (literal and communicative) that were used to translate UCP. Amongst them, through translation were used as the most frequent procedure and literal were used as the most frequent method. 2021-01-08T07:27:54Z 2021-01-08T07:27:54Z 2013 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/101070 en 99 p. application/pdf |
institution |
Vietnam National University, Hanoi |
building |
VNU Library & Information Center |
continent |
Asia |
country |
Vietnam Vietnam |
content_provider |
VNU Library and Information Center |
collection |
VNU Digital Repository |
language |
English |
topic |
Ngôn ngữ Anh Tín dụng |
spellingShingle |
Ngôn ngữ Anh Tín dụng Phùng, Ngọc Tân A study on English-Vietnamese translation of the uniform customs and practice for documentary credits = Nghiên cứu về dịch Anh-Việt của những quy tắc và thực hành thống nhất về tín dụng chứng từ |
description |
This research aims at detecting and analyzing the translation methods and translation procedures applied to render the English version of Uniform of Customs and Practice for Documentary Credits into Vietnamese. The research is carried out to answer the research questions which are “what methods and procedures are the most common and the most effective?” and “what are the ways to improve the general quality of the translation?” Observation instrument is implemented to collect the data from the text. Then a number of method and procedure examples are carefully examined and interpreted on the basis of the rudimentary background knowledge in the Literature review section. Results show that there are six procedures (transference, naturalization, through translation, functional translation, transposition and modulation) and two methods (literal and communicative) that were used to translate UCP. Amongst them, through translation were used as the most frequent procedure and literal were used as the most frequent method. |
author2 |
Nguyễn, Thị Thanh Vân |
author_facet |
Nguyễn, Thị Thanh Vân Phùng, Ngọc Tân |
format |
Final Year Project |
author |
Phùng, Ngọc Tân |
author_sort |
Phùng, Ngọc Tân |
title |
A study on English-Vietnamese translation of the uniform customs and practice for documentary credits = Nghiên cứu về dịch Anh-Việt của những quy tắc và thực hành thống nhất về tín dụng chứng từ |
title_short |
A study on English-Vietnamese translation of the uniform customs and practice for documentary credits = Nghiên cứu về dịch Anh-Việt của những quy tắc và thực hành thống nhất về tín dụng chứng từ |
title_full |
A study on English-Vietnamese translation of the uniform customs and practice for documentary credits = Nghiên cứu về dịch Anh-Việt của những quy tắc và thực hành thống nhất về tín dụng chứng từ |
title_fullStr |
A study on English-Vietnamese translation of the uniform customs and practice for documentary credits = Nghiên cứu về dịch Anh-Việt của những quy tắc và thực hành thống nhất về tín dụng chứng từ |
title_full_unstemmed |
A study on English-Vietnamese translation of the uniform customs and practice for documentary credits = Nghiên cứu về dịch Anh-Việt của những quy tắc và thực hành thống nhất về tín dụng chứng từ |
title_sort |
study on english-vietnamese translation of the uniform customs and practice for documentary credits = nghiên cứu về dịch anh-việt của những quy tắc và thực hành thống nhất về tín dụng chứng từ |
publishDate |
2021 |
url |
http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/101070 |
_version_ |
1688758132850819072 |