Translation procedures applied in English – Vietnamese translation of macroeconomic terminologies = Phương thức dịch được áp dụng trong dịch Anh – Việt các thuật ngữ kinh tế học vĩ mô

Economic knowledge in general and macroeconomic knowledge in particular has become popular and so the translation of the terminologies in these fields. This paper tries to research the translation procedures applied in English – Vietnamese translation of macroeconomic terms in the 5th and 7th editio...

Full description

Saved in:
Bibliographic Details
Main Author: Nguyễn, Tuấn Minh
Other Authors: Trần, Thu Hà
Format: Final Year Project
Language:English
Published: 2021
Subjects:
Online Access:http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/101209
Tags: Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
Institution: Vietnam National University, Hanoi
Language: English
id oai:112.137.131.14:VNU_123-101209
record_format dspace
spelling oai:112.137.131.14:VNU_123-1012092021-01-11T08:42:26Z Translation procedures applied in English – Vietnamese translation of macroeconomic terminologies = Phương thức dịch được áp dụng trong dịch Anh – Việt các thuật ngữ kinh tế học vĩ mô Nguyễn, Tuấn Minh Trần, Thu Hà ĐHQGHN - Trường Đại học Ngoại Ngữ Ngôn ngữ Anh Kinh tế học vĩ mô Economic knowledge in general and macroeconomic knowledge in particular has become popular and so the translation of the terminologies in these fields. This paper tries to research the translation procedures applied in English – Vietnamese translation of macroeconomic terms in the 5th and 7th editions of the book called “Macroeconomics” by N.Gregory Mankiw basing on the translation theory of Newmark. This paper hopes to point out what procedures are applied and what is the most dominating one. First, this study provides some theoretical review of translation and translation procedures to function as the basis for the study. The translation procedures proposed by Newmark (1988) have been chosen for the analysis of application. Applying qualitative and quantitative for 252 terms selected, the researcher finds out that 11 translation procedures are utilized. They are literal translation, naturalization, through translation, transposition, synonym, recognized translation, componential analysis, paraphrase, transference, modulation, and couplets. The most dominating procedure is through translation. Although there remain some limitations, the researcher hopes that this paper will be useful for students and translators in dealing with macroeconomic terms. 2021-01-11T08:42:26Z 2021-01-11T08:42:26Z 2014 Final Year Project (FYP) http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/101209 en 74 p. application/pdf
institution Vietnam National University, Hanoi
building VNU Library & Information Center
continent Asia
country Vietnam
Vietnam
content_provider VNU Library and Information Center
collection VNU Digital Repository
language English
topic Ngôn ngữ Anh
Kinh tế học vĩ mô
spellingShingle Ngôn ngữ Anh
Kinh tế học vĩ mô
Nguyễn, Tuấn Minh
Translation procedures applied in English – Vietnamese translation of macroeconomic terminologies = Phương thức dịch được áp dụng trong dịch Anh – Việt các thuật ngữ kinh tế học vĩ mô
description Economic knowledge in general and macroeconomic knowledge in particular has become popular and so the translation of the terminologies in these fields. This paper tries to research the translation procedures applied in English – Vietnamese translation of macroeconomic terms in the 5th and 7th editions of the book called “Macroeconomics” by N.Gregory Mankiw basing on the translation theory of Newmark. This paper hopes to point out what procedures are applied and what is the most dominating one. First, this study provides some theoretical review of translation and translation procedures to function as the basis for the study. The translation procedures proposed by Newmark (1988) have been chosen for the analysis of application. Applying qualitative and quantitative for 252 terms selected, the researcher finds out that 11 translation procedures are utilized. They are literal translation, naturalization, through translation, transposition, synonym, recognized translation, componential analysis, paraphrase, transference, modulation, and couplets. The most dominating procedure is through translation. Although there remain some limitations, the researcher hopes that this paper will be useful for students and translators in dealing with macroeconomic terms.
author2 Trần, Thu Hà
author_facet Trần, Thu Hà
Nguyễn, Tuấn Minh
format Final Year Project
author Nguyễn, Tuấn Minh
author_sort Nguyễn, Tuấn Minh
title Translation procedures applied in English – Vietnamese translation of macroeconomic terminologies = Phương thức dịch được áp dụng trong dịch Anh – Việt các thuật ngữ kinh tế học vĩ mô
title_short Translation procedures applied in English – Vietnamese translation of macroeconomic terminologies = Phương thức dịch được áp dụng trong dịch Anh – Việt các thuật ngữ kinh tế học vĩ mô
title_full Translation procedures applied in English – Vietnamese translation of macroeconomic terminologies = Phương thức dịch được áp dụng trong dịch Anh – Việt các thuật ngữ kinh tế học vĩ mô
title_fullStr Translation procedures applied in English – Vietnamese translation of macroeconomic terminologies = Phương thức dịch được áp dụng trong dịch Anh – Việt các thuật ngữ kinh tế học vĩ mô
title_full_unstemmed Translation procedures applied in English – Vietnamese translation of macroeconomic terminologies = Phương thức dịch được áp dụng trong dịch Anh – Việt các thuật ngữ kinh tế học vĩ mô
title_sort translation procedures applied in english – vietnamese translation of macroeconomic terminologies = phương thức dịch được áp dụng trong dịch anh – việt các thuật ngữ kinh tế học vĩ mô
publishDate 2021
url http://repository.vnu.edu.vn/handle/VNU_123/101209
_version_ 1688758037432500224